ويكيبيديا

    "subventions et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنح
        
    • والإعانات
        
    • التي تقدم معونات وإعفاءات
        
    • والإعانة
        
    • إعانات الدعم
        
    • صورة منح
        
    • واﻹعانات المالية
        
    • المنح وعقود
        
    • الإعانات والتعريفات
        
    • الإعانات والممارسات
        
    • الإعانات وغيرها
        
    • الإعانات وفرض
        
    Offres de subventions et de bourses d’études supérieures et de formation professionnelle faites aux réfugiés de Palestine par les États Membres UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء لتوفير التعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهنــي، للاجئين الفلسطينيين
    Offres de subventions et de bourses d’études supérieures et de formation professionnelle faites aux réfugiés de Palestine par les États Membres UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء لتوفير التعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهنــي، للاجئين الفلسطينيين
    Offres par les Etats Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي،
    La loi fixe les barèmes des salaires, rémunérations, subventions et primes payables sur le Trésor public. UN ويحدد القانون منح المرتبات والمعاشات والتعويضات والإعانات والمكافآت التي تتقرر على خزانـة الدولـة.
    Il salue en particulier l'élaboration du Programme d'aide aux familles, grâce auquel celles-ci peuvent obtenir des subventions et des crédits d'impôts pour les aider à payer les frais de garderie des enfants, et du programme d'éducation gratuite (20 heures par semaine) pour les enfants âgés de trois et quatre ans. UN وتحديدا، تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها باستحداث مجموعة خدمات العمل لصالح الأسر، وهي الخدمات التي تقدم معونات وإعفاءات ضريبة تساعد الأسر في تغطية تكاليف رعاية الأطفال، وعلى برنامجها الذي يوفر التعليم المجاني على مدى عشرين ساعة في الأسبوع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة وأربعة أعوام.
    Programme d'épargne, de subventions et de crédit au logement < < Tu casa > > x Bénéficiaires UN برنامج الادخار والإعانة والائتمان من أجل الإسكان " بيتك " (خ)
    On a donc lancé des appels pour supprimer les subventions et les barrières commerciales qui faussaient les marchés. UN ولذلك، وجهت دعوات إلى إلغاء إعانات الدعم والحواجـــز التجاريـــة التي تؤدي إلى تشويه عمليات السوق.
    Offres par les Etats Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي،
    Cela passe par des prêts concessionnels, des subventions et des échanges de créances contre des participations. UN ويتضمن ذلك القروض التساهلية والمنح وتبادلات الديون مقابل الأسهم.
    Offres de subventions et de bourses d'études supérieures et de formation professionnelle faites aux réfugiés UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء لتوفير التعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني، للاجئين الفلسطينيين
    Offres de subventions et de bourses d'études supérieures et de formation professionnelle faites aux réfugiés UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء لتوفير التعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني، للاجئين الفلسطينيين
    Offres par les États Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, y compris la formation professionnelle, destinées aux réfugiés de Palestine UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء للتعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني، للاجئين الفلسطينيين
    Des groupes spécialisés ont été formés autour des quatre modules suivants : finances; subventions et projets; achats et gestion des ressources humaines. UN وشكلت جماعات داخلية للمعرفة والممارسة تُعنى بأربعة مسارات وظيفية هي: الشؤون المالية؛ والمنح والمشاريع؛ والشراء؛ وإدارة الموارد البشرية.
    Demandes, subventions et taux de satisfaction des demandes présentées dans le cadre des activités de financement de la recherche en 2002 UN الطلبات والمنح ونسبة النجاح في إطار أنشطة التمويل العامة في عام 2002
    51/127 Offres par les Etats Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, y compris la formation professionnelle, destinées aux réfugiés de Palestine UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني، للاجئين الفلسطينيين
    Surveillance du bon investissement des apports, subventions et autres transferts. UN ضمان استثمار المساهمات والإعانات والإحالات من أنواع أخرى استثمارا صحيحا.
    D'offrir aux filles des bourses, des subventions et des programmes propres à remédier aux disparités actuelles en particulier dans les domaines de la science et de la technologie; UN إتاحة المنح الدراسية والإعانات والبرامج للفتيات لمعالجة الفروق الموجودة، ولا سيما في مجالات العلم والتكنولوجيا؛
    Il salue en particulier l'élaboration du Programme d'aide aux familles, grâce auquel celles-ci peuvent obtenir des subventions et des crédits d'impôts pour les aider à payer les frais de garderie des enfants, et du programme d'éducation gratuite (20 heures par semaine) pour les enfants âgés de trois et quatre ans. UN وتحديدا، تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها باستحداث مجموعة خدمات العمل لصالح الأسر، وهي الخدمات التي تقدم معونات وإعفاءات ضريبة تساعد الأسر في تغطية تكاليف رعاية الأطفال، وعلى برنامجها الذي يوفر التعليم المجاني على مدى عشرين ساعة في الأسبوع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة وأربعة أعوام.
    Programme d'épargne, de subventions et de crédit pour le logement progressif Tu Casa (CONAFOVI) UN برنامج الادخار والإعانة والائتمان من أجل الإسكان المتقدم " بيتك " (اللجنة الوطنية لدعم الإسكان)
    Il a évoqué quelques aspects fondamentaux de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وقدم بإيجاز بعض المبادئ الرئيسية لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات الدعم والإجراءات التعويضية.
    L’appui fourni au Territoire est essentiellement sous forme de subventions et de prêts à des conditions avantageuses pour l’exécution de projets de développement et de coopération technique visant à mettre en valeur les ressources humaines. UN وكان الكثير من هذا الدعم في صورة منح وقروض ميسرة من أجل تنفيذ مشاريع التنمية وعمليات التعاون التقني الرامية إلى تعزيز قاعدة الموارد البشرية بالبلد.
    Toutefois, il a été plus difficile de comprimer les dépenses courantes, qui ont trait essentiellement à la défense, aux salaires et traitements, aux subventions et aux services. UN ومع هذا، فقد تبين أن ثمة مزيدا من الصعوبة في تقليص النفقات الجارية، التي تشمل أساسا الدفاع، واﻷجور والمرتبات، واﻹعانات المالية والخدمات.
    Une étude portant sur les subventions et la sous-traitance a révélé que les directives en vigueur étaient vagues et qu'il était nécessaire de les préciser pour faciliter les contrôles internes. UN 32 - كما كشفت دراسة عن المنح وعقود الباطن أن المبادئ التوجيهية المعمول بها غامضة وتحتاج إلى مزيد من إيضاح لتيسير الضوابط في الرقابة الداخلية.
    Il faudrait améliorer l'accès aux marchés en s'attaquant aux subventions et aux droits de douane élevés ainsi qu'aux problèmes posés par les règles et normes sanitaires et environnementales. UN وينبغي تحسين الوصول إلى الأسواق بالطعن في الإعانات والتعريفات الجمركية العالية، فضلاً عن المشكلات الناجمة عن اللوائح والمعايير الصحية والبيئية.
    Il s'agit là d'une contribution importante, mais nous aurions souhaité que soit mentionnée plus clairement la relation de cause à effet entre, notamment, les subventions et les pratiques qui faussent les échanges commerciaux dans les pays développés et la crise alimentaire actuelle. UN وهو يشكّل مساهمة مهمة، بالرغم من أننا كنا نود أن نرى إشارة أوضح إلى العلاقة العارضة، في جملة أمور، بين الإعانات والممارسات المشوّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو، من جهة، وأزمة الغذاء الحالية، من جهة أخرى.
    Incidences des subventions et autres mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés sur les exportations et la compétitivité des produits alimentaires des pays en développement. UN :: ما يترتب على الإعانات وغيرها من تدابير الدعم المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة من أثر في صادرات المنتجات الغذائية من البلدان النامية وفي قدرة هذه المنتجات على التنافس.
    Pour ce qui était de la marge d'action faisant défaut aux pays en développement, en particulier concernant la limitation des subventions et l'imposition de critères de résultats aux investisseurs étrangers, la participation de ces pays aux négociations multilatérales leur donnerait des possibilités d'influer sur les résultats négociés. UN وبخصوص البلدان النامية التي تفتقر إلى حيز كافٍ في مجال السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بتقييد الإعانات وفرض شروط للأداء على المستثمرين الأجانب، فإن اشتراك البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف سيتيح الفرص للتأثير على النتائج المتوصّل إليها بالتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد