ويكيبيديا

    "succès de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نجاح هذه
        
    • نجاح هذا
        
    • إنجاح هذه
        
    • إنجاح هذا
        
    • نجاح الحلقة
        
    • نجاح تلك
        
    • ولنجاح هذا
        
    • نجاح ذلك
        
    Le succès de ce processus dépendra largement du peuple libérien et de ses dirigeants. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته.
    À cet égard, le rôle du Secrétaire général pour déterminer la participation au Groupe d'experts gouvernementaux est décisive pour le succès de ce processus. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الأمين العام في تحديد المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين له أهمية حاسمة في نجاح هذه العملية.
    Elle est fermement attachée au succès de ce processus. UN وهـــو يلتزم التزاما راسخا باﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    La preuve du succès de ce programme, c'est que la police fédérale a pu éviter que près de 7 000 tonnes de cocaïne soient acheminées vers le marché de consommation. UN وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين.
    La Malaisie est impatiente de collaborer avec toutes les délégations pour assurer le succès de ce groupe de travail. UN وتتطلع ماليزيا الى العمل مع جميع الوفود لكفالة نجاح هذا الفريق العامل.
    Nous espérons que l'Assemblée générale continuera de contribuer aux préparatifs qui assureront le succès de ce sommet. UN ونأمل أن تواصل الجمعية العامة الإسهام في التحضيرات الرامية إلى إنجاح هذه القمـة.
    Je tiens aussi à remercier les États Membres, les différentes institutions des Nations Unies, les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé qui ont contribué au succès de ce dialogue. UN وأريد أن أشكر أيضا الدول الأعضاء وشتى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على ما أسهموا به في إنجاح هذا الحوار.
    Il se félicite de la coopération de la puissance administrante et du Gouvernement d'Anguilla qui a contribué au succès de ce séminaire. UN ورحب بالتعاون الذي أبدته القوة القائمة بالإدارة وحكومة أنغيلا، وهو ما أسهم في نجاح الحلقة الدراسية.
    Or il se trouve que le succès de ce secteur dépend de nombreux facteurs fluctuants, y compris la santé de l'économie mondiale, des conditions météorologiques favorables et des conditions sociales stables. UN غير أن نجاح تلك الصناعة يعتمد على عدة عوامل متقلبة، منها سلامة الاقتصاد العالمي والجو الصحو، واستقرار الظروف الاجتماعية.
    Le succès de ce processus dépend bien évidemment des contributions fournies avant la quatrième session de la Conférence des Parties. UN إن نجاح هذه العملية بالطبع، سيتوقف على المدخلات المقدمة قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    En fin de compte, la clef du succès de ce processus est la volonté du peuple afghan. UN إن مفتاح نجاح هذه العملية يتمثل في نهاية الأمر، في إرادة الشعب الأفغاني.
    Elle salue également les Nations Unies dont l'administration transitoire du territoire permet le succès de ce processus. UN ويحيي الاتحاد الأمم المتحدة على نجاح هذه العملية بفضل إدارتها المؤقتة للإقليم.
    Le succès de ce traité repose sur son universalité et sa vérifiabilité. UN ويتوقف نجاح هذه المعاهدة على شمولها العام وقابلية التحقق.
    L'outil créé pour assurer le succès de ce partenariat est le Groupe d'étude interinstitutions pour l'efficacité de l'administration en ligne. UN وستكون فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بفعالية الحكومة الإلكترونية الأداة التي تكفل نجاح هذه الشراكة.
    Le succès de ce projet exigera l'appui des organismes multilatéraux de crédit et des organes bilatéraux de coopération. UN وإن نجاح هذا المشروع يستلزم الحصول على دعم الهيئات الائتمانية المتعددة اﻷطراف وأجهزة التعاون الثنائية.
    Le succès de ce programme est prouvé par les appels en faveur de la création d'unités supplémentaires de ce type dans le pays. UN وكان نجاح هذا البرنامج جديراً بالثناء حيث صدرت نداءات بإنشاء المزيد من تلك الوحدات في كل أنحاء البلد.
    En raison du succès de ce centre, d'autres centres du même type ont été créés. UN ونظرا إلى نجاح هذا المركز، فقد أنشئت مراكز أخرى من هذا القبيل.
    Aider à assurer le succès de ce processus est donc une de mes priorités. UN ولذلك فقد جعلتُ من المساعدة في إنجاح هذه العملية واحدةً من أولوياتي القصوى.
    Cependant, nous ne croyons pas que les résolutions de ce genre soient propices à l'instauration d'un climat de confiance et de réconciliation favorable au succès de ce processus. UN ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية.
    À cet effet, le Royaume est disposé à apporter une contribution active à la mise en place d'un climat de confiance qui pourra aboutir au succès de ce projet. UN ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع.
    Selon l'UE, le système international de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est essentiel à la vérification du régime mondial de non-prolifération nucléaire et au succès de ce système multilatéral. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن نظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية عامل جوهري للتحقق من نظام عدم الانتشار النووي العالمي ولنجاح هذا النظام المتعدد الأطراف.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد