ويكيبيديا

    "suffisait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفي
        
    • كافياً
        
    • كافيا
        
    • كافية
        
    • تكفي
        
    • بكاف
        
    • الاكتوارية للصندوق
        
    • ألغى إحدى مزايا
        
    • والتشابه هنا
        
    • يكفيني
        
    • ما عليكما
        
    • كافيًا
        
    • في حد ذاته تحقيق
        
    • ما كان عليك فعله هو
        
    • كُلّ أنت كان لا بُدَّ
        
    Mme Lele a dit que les facteurs de déforestation étaient si puissants qu'il ne suffisait pas de s'intéresser aux politiques forestières. UN وقالت السيدة ليلي إن العوامل التي تدفع إزالة الغابات قوية إلى حد أنه لا يكفي النظر في السياسات المتعلقة بالغابات.
    Les cas d'impossibilité juridique véritable étaient très rares et il suffisait de parler d'impossibilité matérielle. UN ذلك أن الحالات الحقيقية للاستحالة القانونية نادرة جداً وأنه يكفي إيراد إشارة إلى الاستحالة المادية.
    Et comme si ça ne suffisait pas, ils l'ont ensuite brûlée.. Open Subtitles و كأن ما قاموا به لا يكفي, فقاموا بحرقها
    L'accès aux établissements publics ou subventionnés par l'État ne suffisait pas quand d'autres établissements offraient de meilleurs débouchés. UN والوصول إلى المعاهد الحكومية والمعاهد التي تتلقى الدعم الحكومي قد لا يكون كافياً عندما تقدم جهات أخرى فرصاً أفضل.
    Mais d'après elle, ça ne suffisait pas pour le bébé. Open Subtitles وحينما أنجبنا طفلة قالت أن ذلك غير كافياً
    L'auteur indique qu'au début des années 50, une telle accusation suffisait à envoyer quelqu'un en prison sans jugement. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه في أوائل الخمسينات كان أي اتهام من هذا النوع كافيا لحبس الشخص المعني بدون محاكمة.
    Cependant, le Comité pourrait encore estimer que la recommandation 106 suffisait et que la recommandation 107 pourrait être éliminée. UN بيد أنه يمكن للجنة أن تعتبر أن التوصية 106 كافية وأنه يمكن حذف التوصية 107.
    Me forcer à adopter tes dépravations ne te suffisait pas, il a fallu que tu partages ça avec tes collègues ? Open Subtitles إجباري على مشاركتك في آثار الماضي لم يكن سيئاً بما يكفي فرأيت أن تشرك زملاءك به أيضاً؟
    Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. UN على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد.
    En effet, pour lui, le retour simple ne suffisait plus. UN وبالفعل، فإن مجرد العودة لم يعد يكفي في نظره.
    Une authentification uniquement par le conservateur de la LCIA, comme en l'espèce, ne suffisait pas. UN فالتصديق من جانب أمين سجل هيئة لندن للتحكيم الدولي وحده، كما هي الحال في هذه القضية، لا يكفي.
    Il a été reconnu que ce complément de revenu ne suffisait pas pour sortir les gens de la pauvreté et devait être complété par d'autres initiatives. UN واعتُرف بأن دعم الدخل لن يكفي لتغيير ثروة الناس ما لم تكمله مبادرات أخرى.
    On a estimé qu'il ne suffisait à cet égard pas de mentionner de manière générale que les pays souhaitant obtenir un financement auprès de ces banques devaient se renseigner sur les politiques qu'elles appliquent. UN واعتُبر أنه لا يكفي في هذا الشأن إيراد بيان عام مفاده أنَّ البلدان التي تلتمس التمويل من المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف ينبغي أن تلتمس معلومات عن سياساتها الحالية المعمول بها.
    La simple mesure des apports scientifiques et technologiques ne suffisait pas pour capturer l'innovation dans toutes ses dimensions. UN والتركيز على قياس مُدخلات العلم والتكنولوجيا ليس كافياً بحيث يحيط بجميع جوانب الابتكار.
    La croissance économique ne suffisait pas à créer des emplois pour les chômeurs et à absorber le nombre croissant des nouveaux arrivants sur le marché du travail. UN فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل.
    Les principes économiques de base s'humanisaient peu à peu à mesure que l'on prenait conscience du fait que la croissance, à elle seule, ne suffisait pas. UN وقال إن الأنسنة التقدمية للمفاهيم الاقتصادية الأساسية تحدث مع اعتراف متزايد بأن النمو وحده ليس كافياً.
    Le Comité a noté qu’un risque d’arrestation ne suffisait pas en soi à déclencher la protection de l’article 3 de la Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أن وجود احتجاز كهذا لا يعد كافيا ﻹثارة الحماية التي توفرها المادة ٣ من الاتفاقية.
    Mais il ne suffisait pas que les États ratifient l'Accord; il fallait également qu'ils aient les moyens de le mettre en œuvre. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.
    Avoir le restaurant le plus prisé du centre ville ne leur suffisait pas, apparemment. Open Subtitles لديهم أفضل مطعم في وسط المدينة يبدو أنه لم يكن كافيا
    Et comme si cela ne suffisait pas, la B.D de ce matin était encore pire. Open Subtitles وإذا لم يكن هذا سيئاً بدرجة كافية فرسومات هذا الصباح كانت أسوأ
    Au troisième tour, une majorité simple de 61 voix suffisait pour être élu; mais le docteur Rugova n'en a obtenu que 51. UN وفي الجولة الثالثة، كانت تكفي الأغلبية البسيطة للفوز بالانتخابات وهي 61 صوتا ولكن الدكتور روغوفا حصل على 51 صوتا.
    Comme si cela ne suffisait pas, la violence se manifeste aussi contre les femmes au sein de la famille, mais cette dernière transgression de la loi n'est pas encore reconnue comme une atteinte aux droits de la femme. UN وكأن ذلك ليس بكاف بعد أن أصبحت اﻷسرة تشكل مسرحا آخر للعنف ضد المرأة، بل أن هذا النوع من انتهاك حقوق اﻹنسان لا يعترف به كذلك.
    D'après l'évaluation actuarielle effectuée en 2005, la valeur actuarielle de l'actif suffisait à couvrir la valeur actuarielle des droits à pension accumulés. UN وكان التقييم الاكتواري الأخير الذي أجري في عام 2005 حدد أن الأصول الاكتوارية للصندوق تغطي على نحو كاف القيمة الاكتوارية للاستحقاقات المتراكمة.
    Il indique que le nouveau Code pénal ne contient plus la disposition en vertu de laquelle il suffisait qu'un condamné ait accompli la moitié de sa peine pour pouvoir bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. UN ويشير إلى أن القانون الجنائي الجديد ألغى إحدى مزايا السجون المقررة في القانون السابق، وتنص على أن يقضي السجين نصف مدة العقوبة فقط قبل أن يكون مؤهلاً للإفراج المشروط.
    Selon cette délégation, il ne suffisait pas d'adopter un contenu et un mode de présentation analogues, il fallait aussi appliquer les mêmes principes pour l'établissement des comptes et des prévisions. UN ويجب أن تتجاوز أوجه الشبه نطاق المضمون وأساليب العرض لتشمل المبادئ التي يقوم عليها إعداد الحسابات والتقديرات، والتشابه هنا لا يعني التطابق.
    C'était comme si j'avais dit à Russ qu'il ne suffisait pas. Open Subtitles كان الأمر أنني قلت لروس بأنه لم يكفيني كعائلة
    Si vous vouliez juste une journée tranquille, il suffisait de le dire. Open Subtitles اذا أردتما يوماً وحدكما فكل ما عليكما فعله أن تقولا ذلك
    Parce que mon amour ne lui suffisait pas. Open Subtitles لأن حبي لم يكن كافيًا لها؟
    On a relevé cependant qu’il ne suffisait pas de garantir l’accès aux marchés pour que des recettes d’exportation s’ensuivent. UN " ٦٢ - ومع ذلك، لوحظ أن ضمان الوصول إلى اﻷسواق لا يكفل في حد ذاته تحقيق عائدات حقيقية من الصادرات، إذ لا تستند المنافسة إلى جـودة المنتجات وأسعارهـا فحسب، بل
    C'est fou, il suffisait de demander. Open Subtitles . هذا جنون, كل ما كان عليك فعله هو ان تطلب مني
    Une petite marge suffisait. Open Subtitles كُلّ أنت كان لا بُدَّ أنْ تَعمَلُ كَانَ يَعطيني حافة صَغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد