ويكيبيديا

    "suffit pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفي
        
    • تكفي
        
    • كاف
        
    • كافياً
        
    • كافٍ
        
    • كافيا
        
    • ليس كافي
        
    • كافية في حد
        
    • ليست كافية
        
    • نكتفي
        
    • تكون كافية
        
    • مجرد مسألة
        
    • يكفيان
        
    • كافيًا
        
    • ليس كافى
        
    Mais pour que le peuple américain et les peuples des autres pays continuent d'appuyer les Nations Unies, défendre l'institution ne suffit pas. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    Il ne suffit pas d'affirmer que la gestion du Secrétariat relève du Secrétaire général. UN ولا يكفي التأكيد بأن إدارة اﻷمانة العامة هي من الامتيازات الخاصة باﻷمين العام.
    Renforcer même l’étude de l’écologie ne suffit pas pour réorienter l’éducation dans l’optique de la viabilité. UN وحتى التوسع في دراسة الايكولوجيا لا يكفي ﻹعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم.
    Le budget actuel de l'Institut ne suffit pas pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وبصدد السؤال المتعلق بما إذا كانت الميزانية تكفي لتنفيذ ولاية المعهد، فالجواب هو أنها لا تكفي.
    Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. UN ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء.
    Ça ne suffit pas pourtant pour appeler ça un meurtre. Open Subtitles مع ذلك، ليس كافياً لتسمية هذا بجريمة قتل
    Il ne suffit pas que les conséquences de l’acte objet de la contrainte rendent le respect d’une quelconque autre obligation plus difficile pour l’État dominé. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    :: La pratique internationale suggère en effet que l'écoulement du temps ne suffit pas, en soi, à rendre une réclamation irrecevable. UN :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة.
    Le fait qu'une entreprise ait déjà une certaine expérience du système des Nations Unies ne suffit pas pour satisfaire aux conditions requises. UN ولذا فإن مجرد الاعتماد على خبرة المقاول الماضية مع منظومة الأمم المتحدة لا يكفي للوفاء بشرط بذل الهمة الكافية.
    Ces données augmentent au rythme de 2 à 3 % par an mais cela ne suffit pas pour combler le fossé numérique. UN وهذه النسب تطرأ عليها زيادة قدرها نقطتين أو ثلاث كل سنة، مما لا يكفي لتخفيف الثغرة الرقمية المذكورة.
    Il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. UN ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق.
    Toutefois, il ne suffit pas que les données soient disponibles; encore faut-il les présenter sous une forme qui se prête à l'analyse. UN غير أنه لا يكفي إتاحة البيانات إذ أنها لا بد أيضا أن تُعرض في شكل مفيد من الناحية التحليلية.
    La loi, néanmoins, ne suffit pas à modifier la réalité. UN بيد أن القانون لا يكفي لتغيير الحقائق الواقعة.
    Le statut de membre ne suffit pas non plus à rendre l'État responsable du fait internationalement illicite d'une organisation. UN ولا يكفي أيضاً نظامها الأساسي أنها عضو لجعل دولة مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب منظمة.
    Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. UN وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد.
    L'aide au développement, bien que souhaitable, ne suffit pas. UN ولئن كانت المساعدة الانمائية الخارجية أمرا مستحسنا فهي لا تكفي.
    L'assistance sous forme de personnel, de matériel et de moyens techniques et financiers ne suffit pas pour créer un terrain politique favorable à la démocratie. UN فالمساعدة باﻷفراد والمساعدة المادية والتقنية والمالية لا تكفي ﻹيجاد بيئة سياسية للديمقراطية.
    On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. UN وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف.
    Par conséquent, selon la conception finlandaise, l'égalité des chances ne suffit pas en soi. UN لذلك، تشدد فلسفة المساواة في فنلندا على أن تكافؤ الفرص وحده غير كاف.
    Pas un nègre en ville n'a eu les chances que tu as eues et ça ne te suffit pas ! Open Subtitles ليس هُناك زنجي بتلك المدينة لديه الفرص الكثيرة التي تمتلكها حتى لو لم يكُن ذلك كافياً
    Une simple énumération des jugements et décisions ne suffit pas à cet égard. UN ومجرد سرد الأحكام والقرارات الأخرى غير كافٍ في هذا الصدد.
    Il ne suffit pas de mettre en avant les nouveaux mécanismes du Protocole de Kyoto car il existe de nombreuses incertitudes à leur sujet. UN ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة.
    Je sais que ça ne suffit pas, mais je le suis. Open Subtitles و أنا أعلم بأنه ليس كافي .لكن أنا متأسفة
    Il faut toutefois souligner que l'aide au développement ne suffit pas, à elle seule, à assurer de meilleures conditions de vie à long terme. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    Nous devrions également rester sensibles au fait que l'ouverture des marchés ne suffit pas. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    Pourquoi il ne suffit pas de réduire les émissions de carbone News-Commentary لماذا لا يسعنا أن نكتفي بالحد من الانبعاثات الكربونية
    Mais souvent elle ne suffit pas. UN الا أنها لن تكون كافية في كثير من اﻷحيان.
    L'enseignement est clair : pour mettre fin à l'exclusion, il ne suffit pas de changer les lois et les politiques. UN والعبرة هنا واضحة: فالنجاح ليس مجرد مسألة تغييرات في التشريعات والسياسات العامة.
    Dans la perspective des droits de l'homme, la charité pure et simple ne suffit pas. UN فمجرد البر والإحسان لا يكفيان من منظور حقوق الإنسان.
    Cette excuse ne suffit pas à faire appel à mes enfants. Open Subtitles وهذا ليس عذرًا كافيًا لزج طفلتيّ في هذه الفوضى.
    - On a un loup. - Ça ne suffit pas. Open Subtitles ليس كافى القائد لم يكن صديقى لمدة طويلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد