ويكيبيديا

    "suite de catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الكوارث
        
    • بعد الكوارث
        
    • المتعلقة بالكوارث
        
    • الاستجابة لحالات الكوارث
        
    • لكوارث
        
    • لعواقب الكوارث
        
    • عقب الكوارث
        
    • أعقاب الكوارث
        
    • أعقاب كوارث
        
    • بفعل الكوارث
        
    • ميدان الكوارث
        
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase de secours à celle de l'aide au développement UN التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Ma délégation aimerait féliciter le Bureau de Genève du Département des affaires humanitaires pour le travail qu'il a accompli dans le domaine de l'assistance de secours à la suite de catastrophes naturelles. UN ويود وفد بلدي أن يثنــي علــى مكتـب جنيف التابع لادارة الشؤون الانسانية على عملــه فـي ميدان المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعيـة.
    En même temps, nous appuyons les efforts déployés par le Département des affaires humanitaires pour élaborer des directives pratiques en vue de l'utilisation des installations de défense civile et militaire pour la fourniture de secours à la suite de catastrophes nationales de grande ampleur. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود إدارة الشؤون اﻹنسانية فــي إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية لاستخدام الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ﻹيصال مساعدة اﻹغاثة بعد الكوارث الوطنية كبيرة الحجم.
    Le Comité recommande que le HCR procède à une évaluation des activités qu'il a engagées dans le cadre du tsunami afin d'appliquer les enseignements dans d'autres opérations entreprises à la suite de catastrophes naturelles. UN 225 - ويوصي المجلس بأن تجري المفوضية تقييما لعملياتها في كارثة التسونامي من أجل تطبيق الدروس المستفادة منها في العمليات المتعلقة بالكوارث الطبيعية في المستقبل.
    d) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans des pays, d'attentats terroristes perpétrés contre des installations ou des membres du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources. UN (د) ألا تُستخدم الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، مثل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو للهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، وإعادة توجيه قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي.
    Depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis de plus en plus nombreux auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités des Nations Unies à intervenir sur le plan humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, sous l'effet des problèmes mondiaux, y compris les incidences du changement climatique, la crise financière et économique mondiale et les conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    :: Rétablir les capacités des organisations communautaires frappées par des catastrophes, notamment en aidant les partenaires à restaurer et reconstruire à la suite de catastrophes naturelles. UN :: استعادة قدرة المنظمات المجتمعية المتضررة من الكوارث؛ بما في ذلك مساعدة الشركاء في عمليات الإنعاش وإعادة البناء عقب الكوارث الطبيعية.
    La conclusion qui s’impose presque toujours, à la suite de catastrophes naturelles et de situations d’urgence environnementales, est que l’Organisation des Nations Unies devrait redoubler d’efforts pour encourager l’élaboration de plans d’organisation des secours aux niveaux national et régional. UN ٦١ - ودائما ما يتمثل أكثر الدروس المستفادة حدوثا عقب وقوع حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية في وجوب تعزيز اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها لدعم التأهب للكوارث على الصعيدين القطري واﻹقليمـي.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours à celle de l'aide au développement UN 64/251 التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. UN وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Cet organisme est investi de fonctions extrêmement diverses : il œuvre en faveur de l'application des Conventions de Genève mais intervient aussi à la suite de catastrophes naturelles ou de catastrophes dues à l'homme. UN وتقوم هذه الهيئة بمجموعة واسعة من المهام، بما في ذلك العمل من أجل تطبيق اتفاقيات جنيف والتدخل في حالات الكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours à celle de l'aide au développement > > UN " 64/251 التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية "
    De même, s'il faut louer résolument la proposition de créer un fonds permanent pour la fourniture d'une aide humanitaire opportune dans les situations d'urgence dues à l'homme et à la suite de catastrophes naturelles. UN وبالمثل، فإن الصندوق الدائم المقترح لاتخاذ الإجراءات الإنسانية في الوقت المناسب في حالات الطوارئ التي من صنع الإنسان وفي حالات الكوارث الطبيعية، يستحق الكثير من الثناء.
    L'aide technique destinée à régler les questions de droits fonciers et immobiliers à la suite de catastrophes et de conflits se poursuit en Colombie, au Népal, au Sud-Soudan et plus récemment avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN ويتواصل الدعم التقني من أجل تسوية المشاكل المتعلقة بالحقوق في الأراضي والممتلكات بعد الكوارث والمنازعات في كل من كولومبيا ونيبال وجنوب السودان وأخيراً المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    L'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour faciliter ce processus, particulièrement dans les domaines de la réduction des risques de catastrophe et de l'intervention à la suite de catastrophes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير لتيسير هذه العملية، ولا سيما في مجالَي الحد من خطر الكوارث والاستجابة في فترة ما بعد الكوارث.
    2.1 Mise au point définitive des directives pour la prise en compte des préoccupations des femmes dans le cadre des évaluations réalisées à la suite de catastrophes et des programmes de relèvement UN التتبع 2-1 يجري الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية لمعالجة الشؤون الجنسانية في عمليات تقييم الاحتياجات لمرحلة ما بعد الكوارث وبرامج الإنعاش في مرحلة ما بعد الكوارث.
    225. Le Comité recommande que le HCR procède à une évaluation des activités qu'il a engagées dans le cadre du tsunami afin d'appliquer les enseignements dans d'autres opérations entreprises à la suite de catastrophes naturelles. UN 225- ويوصي المجلس بأن تجري المفوضية تقييما لعملياتها في كارثة التسونامي من أجل تطبيق الدروس المستفادة منها في العمليات المتعلقة بالكوارث الطبيعية في المستقبل.
    b) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans des pays, d'attentats terroristes perpétrés contre des installations ou des membres du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources; UN (ب) الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، مثل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، لا تستلزم إعادة توجيه تذكر لموارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛
    Par ailleurs, les femmes et les enfants représentent plus de 75 % des personnes déplacées à la suite de catastrophes naturelles. UN ومن جهة أخرى، فإن 75 في المائة من الأشخاص المشردين نتيجة لكوارث طبيعية كانوا نساء وأطفالا.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis de plus en plus nombreux auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités des Nations Unies à intervenir sur le plan humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, sous l'effet des problèmes mondiaux, y compris les incidences du changement climatique, la crise financière et économique mondiale et les conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    Ces secteurs reflètent l'inventaire de la consolidation de la paix des Nations unies dressé en 2006; les besoins d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles; et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعكست هذه القطاعات التقييم الذي أجري عام 2006 لأنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام؛ وشروط تقديم المساعدة الإنسانية عقب الكوارث الطبيعية؛ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, un autre problème crucial auquel il faut s'attaquer n'est autre que la structure du financement par les donateurs internationaux du relèvement à la suite de catastrophes. UN غير أن هيكل تمويل الجهات المانحة الدولية لأنشطة الإنعاش في أعقاب الكوارث هي مسألة حاسمة أخرى تحتاج إلى معالجة.
    Le courage et la résilience dont Haïti faisait preuve pour reconstruire et stabiliser le pays en dépit du manque de ressources et à la suite de catastrophes naturelles étaient remarquables. UN وأضافت أن نهج هايتي الجريء والحاسم لإعادة بناء البلد وجلب الاستقرار إليه رغم شحة مواردها وكل ذلك في أعقاب كوارث طبيعية جدير بالملاحظة.
    Problèmes relatifs aux droits de l'homme des personnes déplacées à la suite de catastrophes naturelles UN ألف - المشاكل التي يواجهها المشردون داخليا بفعل الكوارث الطبيعية في مجال حقوق الإنسان
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد