ويكيبيديا

    "suivie d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تليها
        
    • يليه
        
    • يليها
        
    • تتبعه
        
    • يتبعها
        
    • تلتها
        
    • تلاه
        
    • يعقب
        
    • أعقبه
        
    • يتبعه
        
    • أعقبته
        
    • أعقبها
        
    • أعقبتها
        
    • ويعقب
        
    • متبوعا
        
    Cette première étape doit être suivie d'étapes supplémentaires qui permettraient d'élargir cette coopération à d'autres domaines importants. UN وتلك الخطوة اﻷولى يجب أن تليها خطوات إضافية يمكن أن توسع نطاق هذا التعاون الى مجالات جديدة وهامة.
    Il aura une durée de 36 semaines, suivie d'une année de travaux sur un projet pilote dans le pays du participant. UN ومدة الدورة التعليمية 36 أسبوعا، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع رائد في بلد الشخص المشارك.
    Présentation suivie d'un dialogue interactif UN تقديم يليه حوار تفاعلي، تليه مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقترحات
    "Dix minutes de travail sur la résistance, suivie d'étirements légers et d'un rapide pipi." Open Subtitles لمدة عشر دقائق من عمل المقاومة يليها التمدد الضوئي وتبول سريع
    Les Nations Unies font ainsi une importante contribution à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région, action qui devra être suivie d'autres mesures. UN وبذلك تقدم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. وهذا العمل يتعين أن تتبعه خطوات أخرى.
    Ils causent une maladie extrêmement pénible suivie d'une mort douloureuse, perturbent le code génétique, provoquent des lésions chez les enfants qui ne sont pas encore nés et peuvent rendre la terre inhabitable. UN فهي تسبب أمراضا يعجز اللسان عن وصفها يتبعها موت مؤلم، وتؤثر في قوانين الوراثة، وتلحق الضرر باﻷجنﱠة في بطون أمهاتها، ويمكن أن تجعل اﻷرض غير قابلة للسكنى.
    Sa phase préparatoire s'est déroulée de 2002 à 2005, suivie d'une phase de mise en route, de 2005 à 2009. UN وامتدت المرحلة التحضيرية للعملية المنتظمة بين عامي 2002 و 2005، تلتها مرحلة الإنشاء بين عامي 2005 و 2009.
    Comme en Ukraine, on rapporte qu'ici une IEM a été suivie d'une activité sismique semblable à un tremblement de terre de 6,5 sur l'échelle de Richter... Open Subtitles كما في أوكرانيا، هناك عدة تق تفيد بان النبض الكهربي المغناطيسي تلاه نشاط اهتزازي بشكل زلزال بقوة 6.5 بمقياس ريختر، هذا
    Si nécessaire, chaque session sera suivie d'une série de réunions de la sous-commission pendant deux semaines. UN وسوف يعقب كل من الدورتين، عند الاقتضاء، أسبوعان من اجتماعات اللجنة الفرعية.
    M. Gilbert Guillaume, Président de la Cour internationale de Justice, a prononcé une allocution devant la CDI, qui a été suivie d'un échange de vues. UN وأضاف أن القاضي غيلبرت غيوم، رئيس محكمة العدل الدولية، ألقى خطابا أمام اللجنة أعقبه تبادل للآراء.
    Toutefois, trop souvent, la promulgation d'une législation n'est pas suivie d'effet. UN بيد أن سن التشريعات لا يتبعه التنفيذ، في كثير من الأحيان.
    Les réunions sont ouvertes par une allocution suivie d'une discussion. UN وتفتتح هذه الأمسيات بإلقاء كلمة، تليها مناقشة منظمة.
    En particulier, la mission recommande une prorogation de deux ans de la phase actuelle, suivie d'au moins une phase supplémentaire. UN وتوصي البعثة، على وجه التحديد، بتمديد المرحلة الراهنة لمدة سنتين تليها مرحلة إضافية واحدة على الأقل.
    M. Pascal Lamy, Commissaire européen au commerce, fera une déclaration liminaire, qui sera suivie d'un échange de questions-réponses. UN وستستهل الحلقة بكلمة رئيسية يلقيها السيد باسكال لامي، مفوض الاتحاد الأوروبي لشؤون التجارة، تليها فترة أسئلة وأجوبة.
    Déclaration liminaire du représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, suivie d'une séance de questions UN بيان استهلالي لممثل مفوضية حقوق الإنسان، يليه وقت مخصص للأسئلة
    Déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, suivie d'une séance de questions UN بيان استهلالي للأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، يليه وقت للأسئلة
    Cette note contient une introduction légèrement plus détaillée, suivie d'un résumé des éléments essentiels et des principales dispositions de la Convention. UN وترد في تلك المذكرة مقدّمة أكثر تفصيلا نوعا ما، يليها ملخّص بأهم سمات الاتفاقية وأحكامها.
    Selon le discours du Trône de 2011, il était prévu que l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 serait suivie d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تتبعه الأنظمة ذات الصلة.
    Si la réponse est oui, elle devra nécessairement être suivie d'expressions de volonté politique. UN وإذا كانت اﻹجابة بنعم، ينبغي أن يتبعها بالتالي إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة.
    La séance est suspendue pour une table ronde officieuse avec des représentants d'organisations non gouvernementales, suivie d'une séance de questions et réponses. UN وعُلقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، تلتها فترة مخصصة للأسئلة والأجوبة.
    Le commandant et son chauffeur ont été blessés au cours de l'embuscade, suivie d'une violente altercation entre rebelles et militaires. UN فجُرح القائد وسائقه في الكمين، الذي تلاه اشتباك عنيف بين المتمردين والجيش.
    Il espère que l'adoption de la résolution sera rapidement suivie d'effets, les amendements envisagés ne s'étant fait que trop attendre. UN وأعرب عن أمله في أن يعقب اتخاذ القرار تنفيذ سريع له، ﻷنه طال انتظار التعديلات المتوخاة.
    Le Président du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique fait une déclaration suivie d'un exposé. UN وأدلى رئيس اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ببيان أعقبه عرض.
    Chaque acte terroriste a été suivi d'une incursion des Forces de défense israéliennes en territoire palestinien et chaque incursion a été suivie d'un nouvel acte terroriste. UN فكل عمل إرهابي يليه غزو من جيش الدفاع الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، وكل غزو يتبعه عمل إرهابي أيضا.
    Même la surexploitation d'une forêt pour le bois d'oeuvre peut ne pas causer de dégâts durables si elle est suivie d'une période de récupération suffisamment longue. UN وقد لا يحدث حتى اﻹسراف في قطع الغابات جمعا لﻷخشاب ضررا دائما إذا ما أعقبته فترة طويلة كافية للانتعاش.
    À la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, la présentation des experts a été suivie d'un dialogue. UN وتصدّر المناقشة التي جرت في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن الموضوع المحوري لدورتها العاشرة تقديم بيانات الخبراء، ثم أعقبها تحاور في الموضوع.
    Conçue pour être axée sur les résultats, celle-ci se composait d'une série de démonstrations suivie d'exercices pratiques. UN وقد أعد التدريب بحيث يستهدف تحقيق النتائج وتضمن سلسلة من العروض الإيضاحية التي أعقبتها تمارين عملية.
    Cette présentation est suivie d'une ou deux séances au cours desquelles les experts posent des questions concernant l'application de chacun des articles de la Convention. UN ويعقب هذه المقدمة عقد جلسة أو جلستين يوجه الخبراء خلالها أسئلة عن كل مادة من مواد الاتفاقية.
    Le développement des capacités exige une évaluation précise des besoins, suivie d'un plan pour y répondre. UN فتطوير القدرات يتطلب تقييما واضحا للاحتياجات، متبوعا بخطة للتصدي لتلك الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد