Le présent mémorandum a pour objet de présenter la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et de décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité à l'occasion de l'élection. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى بيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية ووصف الاجراء المتبع في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
III. PROCÉDURE À suivre à L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET AU | UN | ثالثا - اﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن |
La loi sur la police énonce clairement les procédures à suivre à cet effet. | UN | وينص قانون الشرطة بوضوح على الإجراءات التي ينبغي اتباعها في هذا الصدد. |
La composition de la Cour et les procédures de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/49/931-S/1995/527. | UN | أما تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن، فإنها ترد في المذكرة المقدمة من اﻷمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/49/931-S/1995/527. |
Une directive précisant les règles à suivre à cette fin ne semble donc pas indispensable. | UN | ومن ثم، لا يبدو أنه من الضروري الأخذ بمبدأ توجيهي يحدد القواعد التي يتعين اتباعها لهذا الغرض. |
L'Assemblée est également saisie du document A/54/305, qui contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | ومعروض على الجمعية أيضا الوثيقة A/54/305 التي تتضمن مذكرة من اﻷمين العام عن التكوين الحالي للمحكمة وتبين اﻹجراء الذي سيتبع في الجمعية ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
Selon nous, le Groupe devra, en 2008, concentrer ses efforts essentiellement sur la section consacrée à la voie à suivre à l'avenir. | UN | ونرى أن الجهود التي سيبذلها الفريق في عام 2008 يجب أن تركز أساسا على المسار الواجب اتباعه في المستقبل. |
25. Un autre intervenant a proposé au secrétariat de faire circuler une lettre décrivant dans les grandes lignes l'objectif de la réunion concernant le financement qui devait se tenir pendant la deuxième session ordinaire de 1999 et la procédure à suivre à cet égard. | UN | ٢٥ - واقترح متكلم آخر أن توزع اﻷمانة رسالة توجز الغرض من الاجتماع المتعلق بالتمويل المقرر عقده في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩ واﻹجراءات التي ستتبع فيه. |
5. La composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en vue de pourvoir le poste vacant sont décrites ci-dessous. | UN | ٥ - وفيما يلي التكوين الحالي للمحكمة والاجراء المتبع في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لشغل الشاغر. |
III. PROCÉDURE À suivre à L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET AU | UN | ثالثا - اﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن |
5. La composition actuelle de la Cour internationale de Justice et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité pour pourvoir le siège devenu vacant sont décrites ci-après. | UN | ٥ - ويرد أدناه التكوين الحالي للمحكمة واﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن لملء الشاغر. |
III. PROCÉDURE À suivre à L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET | UN | ثالثا - اﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن |
III. PROCÉDURE À suivre à L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET AU CONSEIL | UN | ثالثا - اﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن |
La loi sur la police énonce clairement les procédures à suivre à cet effet. | UN | وينص قانون الشرطة بوضوح على الإجراءات التي ينبغي اتباعها في هذا الصدد. |
Le mémorandum donnait aussi la composition actuelle de la Cour et décrivait la procédure électorale à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | ووصفت المذكرة أيضا التكوين الفعلي للمحكمة وإجراءات الانتخاب التي ينبغــي اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
Le mémorandum donnait également la composition actuelle de la Cour et décrivait la procédure électorale à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وتضمنت المذكرة أيضا وصفا للتكوين الفعلي للمحكمة وإجراءات الانتخاب التي ينبغي اتباعها في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général (A/64/808-S/2010/298). | UN | ويرد تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة ومجلس الأمن في مذكرة من الأمين العام صدرت تحت الرمز A/64/808-S/2010/298. |
La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général (A/59/683-S/2005/51). | UN | ويرد، في مذكرة من الأمين العام (A/59/683-S/2005/51)، تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général (A/57/305-S/2002/925). | UN | ويرد تشكيل المحكمة، وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن في مذكرة أعدها الأمين العام (A/57/305-S/2002/925). |
L'aquifère situé sur le territoire d'un État était soumis à la souveraineté de cet État et l'État était donc libre de définir la politique qu'il entendait suivre à l'égard de cet aquifère. | UN | وارتئي بأن طبقة المياه الجوفية التي تقع في أرض دولة ما إنما تخضع لسيادتها، ومن ثم فالدولة حرة في تقرير السياسة التي يتعين اتباعها فيما يتعلق بتلك الطبقة من المياه الجوفية. |
b) Décrivant la stratégie à suivre à cette fin et les moyens d'action à utiliser. | UN | (ب) وصف الاستراتيجية التي يتعين اتباعها بهذا الشأن وأساليب العمل التي يتعين استخدامها. |
L'Assemblée est également saisie du document A/51/333, qui contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | ومعروض على الجمعية أيضا الوثيقة A/51/333 التي تتضمن مذكرة من اﻷمين العام عن التكوين الحالي للمحكمة وتبين اﻹجراء الذي سيتبع في الجمعية ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
Le Président fait une déclaration portant sur la procédure à suivre à la séance. | UN | وأدلى الرئيس ببيان بشأن اﻹجراء المقرر اتباعه في الجلسة. |
25. Un autre intervenant a proposé au secrétariat de faire circuler une lettre décrivant dans les grandes lignes l'objectif de la réunion concernant le financement qui devait se tenir pendant la deuxième session ordinaire de 1999 et la procédure à suivre à cet égard. | UN | 25 - واقترح متكلم آخر أن توزع الأمانة رسالة توجز الغرض من الاجتماع المتعلق بالتمويل المقرر عقده في الدورة العادية الثانية لعام 1999 والإجراءات التي ستتبع فيه. |
Ce qui m'épate, c'est que la police ne vous ait pas trouvés alors qu'il m'a suffi de vous suivre à la trace. | Open Subtitles | ما يُحيرني هو كيف تمكن أطفالٌ مثلكم من القيام بسرقاتٍ كهذه و لم تستطِع الشرطةُ الإمساكَ بكم كُل ما قُمْتُ به لأجدكُم هو أنِّي بقيتُ يقِظاً و اتَبَعْتُ حَدَسِي |