Des recommandations ont été faites sur ce sujet au Comité ministériel. | UN | وقد تم تقديم توصيات بهذا الشأن إلى اللجنة الوزارية. |
Le Secrétariat a été également prié de soumettre des documents contenant les éléments réorganisés, l'exemple de matrice et les commentaires reçus à ce sujet au Comité à sa deuxième session. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تقدم وثائق تحتوي على عناصر معاد تنظيمها، ونموذج للمصفوفة وكذلك التعليقات التي وردت في هذا الشأن إلى اللجنة أثناء دورتها الثانية. |
Les possibilités de concilier les positions n'ont toutefois pas été épuisées et la délégation russe attend avec intérêt la poursuite du débat sur le sujet au sein du Groupe de travail. | UN | ومع ذلك فإن إمكانيات التوفيق بين المواقف لم تستنفد بعد، ويتطلع وفده إلى مواصلة مناقشة الموضوع في الفريق العامل. |
Cette section a des liens étroits avec l'examen de ce sujet au chapitre 4. | UN | وهناك روابط وثيقة بالمناقشة التي تمت لهذا الموضوع في الفصل 4. |
Je présenterai un rapport succinct sur ce sujet au Conseil à sa vingt-deuxième session. | UN | وسأقدم تقريراً خطياً عن هذا الموضوع إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين. |
Le Comité a seulement pris en considération les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه. |
De plus, elle considère que les décisions finales concernant les conditions d'emploi des juges devront être prises lorsque le rapport demandé à ce sujet au paragraphe 11 de la résolution sera examiné. | UN | كما رأت أنه ينبغي اتخاذ القرارات النهائية المتعلقة بشروط عمل القضاة عند النظر في التقرير المطلوب بهذا الشأن في الفقرة ١١ من القرار. |
Le Directeur exécutif continuera à faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. V. Obstacles | UN | 50 - وسيواصل المدير التنفيذي تقديم التقارير عن هذه المسألة إلى المجلس التنفيذي. |
Il a été fait référence à ce sujet au tourisme sexuel impliquant des enfants, question qui n'était pas visée dans la résolution pertinente de la Commission. | UN | وأُشير في هذا الشأن إلى مسألة السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال التي لم تُذكر في قرار اللجنة ذي الصلة. |
Le Secrétaire général compte présenter des recommandations et des options à ce sujet au Conseil de sécurité dans les mois à venir. | UN | وسوف يقدم الأمين العام توصيات وخيارات بهذا الشأن إلى مجلس الأمن للنظر فيها في الأشهر المقبلة. |
Suite à la plainte que son fils a adressée à ce sujet au bureau du Procureur régional, l'enquêteur et l'avocat auraient persuadé son fils de signer certains documents sans toutefois lui permettre d'examiner son dossier pénal. | UN | وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية. |
Suite à la plainte que son fils a adressée à ce sujet au bureau du Procureur régional, l'enquêteur et l'avocat auraient persuadé son fils de signer certains documents sans toutefois lui permettre d'examiner son dossier pénal. | UN | وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية. |
Il a également décidé d'accorder une priorité élevée à la rédaction d'observations générales fondées sur les principes et les dispositions de la Convention et a chargé le Rapporteur, M. Doek, de définir les méthodes à suivre à cet égard et de faire rapport à ce sujet au Comité à sa prochaine session. | UN | وقررت أيضا منح أولوية عالية لصوغ تعليقات عامة استنادا إلى مبادئ وأحكام الاتفاقية وكلفت المقرر السيد دويك بوضع منهجية للعمل في هذا الخصوص وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى اللجنة في دورتها القادمة. |
Les éléments d'information distribués aux journalistes aideront à inscrire ce sujet au programme national; | UN | وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛ |
Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats | UN | وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم. |
Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats | UN | وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم. |
Nous pensons qu'il faudrait accorder la priorité à l'examen du document en question avant de passer à la définition des recommandations à ce sujet au cours de la session de l'an prochain. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم. |
En effet, elle a présenté un projet de résolution sur le sujet au Conseil de sécurité et adhère à plusieurs traités internationaux sur le désarmement nucléaire. | UN | والواقع أنها قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع إلى مجلس الأمن وانضمت إلى مختلف المعاهدات الدولية بشأن نزع السلاح النووي. |
Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. | UN | ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي. |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
Des renseignements détaillés sont présentés à ce sujet au chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui). | UN | وترد معلومات تفصيلية بهذا الشأن في الباب 28-دال، مكتب خدمات الدعم المركزية. |
9. Prie le Directeur exécutif de présenter un rapport à ce sujet au Conseil d’administration à sa vingt et unième session. | UN | ٩ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير حول هذه المسألة إلى مجلس اﻹدارة في دورته الحادية والعشرين. |
La question de l'actualité du sujet n'a pas néanmoins à être soulevée, puisqu'elle a déjà été décidée en 1997 et en 1998, lorsque la CDI a adopté le sujet au motif que la pratique des États le justifiait. | UN | على أنه ذكر أن مسألة أهمية الموضوع لم تكن هناك حاحة إلى إثارتها لأن هذا الأمر قد حسم بالفعل في عامي 1997 و 1998 عندما اعتمدت لجنة القانون الدولي الموضوع على أساس أن ممارسات الدول تؤيده. |
L'augmentation des ressources au titre du budget ordinaire résulte de l'augmentation du montant brut affecté aux activités sur le terrain pour la composante 1 de ce sous-programme. On trouvera des précisions à ce sujet au tableau 34.22 et aux paragraphes 34.69 et 34.70 ci-après. | UN | والزيادة تحت بند الاحتياجات من موارد الميزانية العادية تجسد الحصة المتناسبة للزيادة تحت بند الاحتياجات من الميزانية الإجمالية للأنشطة المتصلة بالميدان في إطار العنصر 1 من هذا البرنامج الفرعي، حسب ما ترد بياناتها التفصيلية في الجدول 34-22 ويرد شرحـها في الفقرتين 34-69 و 34-70 أدناه. |