ويكيبيديا

    "sujets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواضيع
        
    • مواضيع
        
    • المسائل
        
    • الموضوعات
        
    • المجالات
        
    • موضوعات
        
    • أشخاص
        
    • المعرضة
        
    • الموضوعين
        
    • رعايا
        
    • بمواضيع
        
    • موضوعي
        
    • للمواضيع
        
    • أمور
        
    • لمواضيع
        
    Organisation de formations aux sujets susvisés dispensées à quelque 4 000 adolescents des deux sexes venus de différentes localités. UN إجراء دورات تدريبية على المواضيع السابقة غطت ما يقارب 4000 شاب وشابة من جهات مختلفة؛
    Le choix des sujets est une question cruciale à cet égard. UN ويُعد اختيار المواضيع مسألة بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    Comme certaines des affaires avaient trait à des sujets multiples, une affaire donnée a pu faire l'objet de plusieurs rapports. UN ولأن بعض القضايا شمل مواضيع متعددة فربما يكون الأمر قد اقتضى إصدار أكثر من تقرير بالنسبة للقضية الواحدة.
    Un ciblage aussi effectif que possible des sujets des réunions de haut niveau pourrait aussi encourager une discussion plus spécifique. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    Les bureaux régionaux du PNUE coopèrent étroitement avec les commissions régionales sur une variété de sujets. UN تتعاون المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة تعاوناً وثيقاً مع اللجان الإقليمية بشأن مختَلَف المسائل.
    Les sujets abordés comprennent la gestion, le traitement et l'élimination des déchets. UN ومن بين الموضوعات التي تم تناولها إدارة النفايات ومعالجتها والتخلص منها.
    Dans cette logique, des sujets ayant trait à la déontologie étaient fréquemment et longuement examinés au sein de la magistrature allemande. UN ولبلوغ هذه الغاية، نوقشت مراراً المواضيع المتعلقة بأخلاقيات المهنة وعلى نطاق واسع بين أعضاء الجهاز القضائي الألماني.
    Les sujets possibles de discussion sont notamment les suivants : UN ومن بين المواضيع التي يمكن مناقشتها ما يلي:
    Les sujets à traiter seraient sélectionnés dans la liste ci-dessus. UN وسيجري اختيار المواضيع المراد تناولها من القائمة أعلاه.
    La CNUDCI doit exercer davantage de contrôle sur ses groupes de travail et assigner des priorités aux sujets que chacun d'eux doit étudier. UN ويجب على اللجنة أن تمارس سيطرة أكبر على أفرقتها العاملة وأن ترتب أولويات المواضيع التي يناط بكل واحد منها معالجتها.
    Les sujets présentés à titre d'illustrations seraient : UN وستشمل المواضيع التوضيحية في هذا الشأن ما يلي:
    Dans ce contexte, on pourrait encourager la présentation de rapports regroupant plusieurs sujets voisins. UN وفي هذا الصدد، يمكن تشجيع تقديم تقارير موحدة عن المواضيع المترابطة.
    Elle a indiqué que plusieurs documents de référence sur divers sujets étaient disponibles dans la salle. UN وذكرت أن ثمة ورقات أساسية عديدة بشأن مواضيع شتى متوفرة في غرفة الاجتماعات.
    Le Conseil a également estimé que ses débats à cette session avaient été mieux circonscrits grâce aux documents de travail établis sur certains sujets. UN ورأى المجلس أن التركيز الذي اتسمت به المناقشات في تلك الدورة يعود أيضا الى إعداد ورقات عن مواضيع خاصة.
    Elle a indiqué que plusieurs documents de référence sur divers sujets étaient disponibles dans la salle. UN وذكرت أن ثمة ورقات أساسية عديدة بشأن مواضيع شتى متوفرة في غرفة الاجتماعات.
    Les sujets concernés demeurent sources de préoccupation pour le Comité. UN ولا تزال هذه المسائل تشكل مصدر قلق للجنة.
    Nouvelles questions de politique générale et autres sujets de préoccupation : autres sujets de préoccupation : pesticides hautement dangereux UN مسائل السياسات الناشئة والمسائل الأخرى ذات الأهمية: المسائل الأخرى ذات الأهمية: مبيدات الآفات الشديدة الخطورة
    Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. UN وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات.
    Cours dans des instituts de biotechnologie d'Amérique latine sur les sujets suivants : UN دورات تدريبية في معاهد التكنولوجيا الاحيائية في امريكا اللاتينية، في المجالات التالية:
    Ces outils peuvent être conformes au programme d'études mais également comporter des sujets autres que ceux du programme établi. UN ويمكن لهذه المواد أن تتبع المنهج الدراسي، ولكن على أن تأخذ أيضا موضوعات من خارج البرنامج اللازم.
    Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. UN كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
    Le Bangladesh sera heureux de partager l'expérience acquise dans la gestion des catastrophes naturelles avec les pays sujets aux catastrophes ou avec les institutions de l'ONU. UN ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة.
    Avec l'augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    Ils ont fait régner la terreur dans tout le pays et pris des dispositions pour faire des Chypriotes turcs des sujets d'une Chypre grecque devant faire partie intégrante de la Grèce continentale. UN ونشر القائمون به الرعب على نطاق واسع ومن ثم انتقلوا إلى تحويل القبارصة الأتراك إلى رعايا لقبرص يونانية مصممة بحيث تشكل جزءا لا يتجزأ من اليونان الرئيسية.
    Seront également présentées des études de cas sur certains sujets. UN وسيعرضون أيضا دراسات حالة تتعلق بمواضيع ذات صلة.
    Nous espérons que ces informations contribueront à une discussion substantielle sur les nouveaux sujets qui devraient être considérés par notre Conférence. UN ونأمل أن تسهم هذه المعلومات في إجراء نقاش موضوعي بشأن قضايا جديدة يتعين على مؤتمرنا بحثها.
    Viennent ensuite des sujets intéressant des articles précis du chapitre I de la Loi type, dans l'ordre des articles de ce chapitre. UN وتعقب ذلك مناقشة للمواضيع ذات الصلة بمواد محددة من الفصل الأول من القانون النموذجي، حسب ترتيب مواد ذلك الفصل.
    Cela dit, je passe maintenant à d'autres sujets. UN وإذ قلت ذلك أنتقل اﻵن إلى أمور أخرى.
    Soucieuse d'accroître son efficacité, la Commission a adopté cette année une nouvelle structure pour ses débats, dont la discussion structurée sur des sujets précis selon une démarche thématique. UN وبغية تحسين اللجنة لفعاليتها، اعتمدت هذا العام شكلا جديدا، تضمن مناقشة منظمة لمواضيع محددة بشأن النهج المتعلق بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد