Ils ne les ont examinés que de manière superficielle, extérieure, sans effectuer de tests diagnostiques ni procéder à une évaluation psychologique. | UN | فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني. |
Ils ne les ont examinés que de manière superficielle, extérieure, sans effectuer de tests diagnostiques ni procéder à une évaluation psychologique. | UN | فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني. |
La question a été traitée de façon très superficielle. | UN | وقد تم التعامل مع هذه المسألة على مستوى سطحي. |
L'engin de ramassage de nodules perturbera la couche superficielle des sédiments semi-liquides et créera un panache à proximité du fond. | UN | ويسبب جهاز جمع العقيدات إثارة الطبقة السطحية للرواسب شبه السائلة، مما يؤدي إلى حدوث انبعاث عمودي قرب القاع. |
Ces nodules ont été assortis par texture superficielle, morphologie et taille. | UN | وصنفت العقيدات التي جمعت على أساس الملمس السطحي والتشكل والحجم. |
Étant donné la propagation rapide du terrorisme, nous avons le sentiment que la démarche visant à contrer le fléau du terrorisme demeure superficielle et incapable de s'attaquer aux racines profondes de ce mal. | UN | ونظرا لسرعة انتشار الإرهاب، نرى أن أسلوب مكافحة هذه الآفة لا يزال سطحيا وغير قادر على معالجة أسبابها الجذرية. |
Ma divine, je suis superficielle et je compte le rester. | Open Subtitles | العرافة الأولى، أنا سطحية تماماً وأنوي البقاء كذلك |
Les résolutions qui ne comportaient qu'une mention superficielle ont été considérées comme ayant un faible niveau d'attention. | UN | واعتبرت القرارات التي تضم إشارة سطحية واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً. |
La question de la dette extérieure était traitée de façon superficielle, sans que les problèmes fondamentaux soient abordés. | UN | وأوضح أن برنامج العمل يتناول مسألة الديون الخارجية بطريقة سطحية دون أن يتعمق في بحث جذور المشاكل. |
Même entre la Première Commission et la Conférence du désarmement il n'existe qu'une relation superficielle. | UN | وحتى بين اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح، لا توجد إلا علاقة سطحية. |
Les lacs de pétrole humides se distinguent par la présence d'une couche superficielle de brut altéré, de liquide huileux ou de boue. | UN | وتتميز بحيرات النفط الرطبة بوجود طبقة سطحية من ترسب الخام المجوى أو السائل الزيتي أو الحمأة. |
Une telle tentative, avec une connaissance superficielle des complexités de situations spécifiques, ne pourra que mener au désastre. | UN | وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة. |
Nous devons prendre garde à ne pas aborder la réforme de façon superficielle. | UN | وعلينا أن نتوخى الحذر فلا نتصدى لﻹصلاح بأسلوب سطحي. |
De fait, lorsque des tentatives sont faites en ce sens de manière dogmatique, à partir d'une compréhension superficielle des complexités de situations particulières, cela aboutit à un désastre. | UN | بل إنه عندما يحاول البعض ذلك بطريقة تعسفية مع فهم سطحي فقط لتعقيدات كل حالة في ذاتها، فإن ذلك يؤدي الى الكارثة. |
Cela devrait améliorer les caractéristiques physicobiologiques de la couche superficielle rétablie et, par làmême, aider à la remise en végétation. | UN | وينتظر أن يحسن ذلك الخصائص الفيزيائية والأحيائية للطبقة السطحية المستصلحة وبالتالي المساعدة على إعادة الغطاء النباتي. |
L'engin de ramassage de nodules perturbera la couche superficielle des sédiments semi-liquides et créera un panache à proximité du fond. | UN | ويسبب جهاز جمع العقيدات إثارة الطبقة السطحية للرواسب شبه السائلة، مما يؤدي إلى حدوث انبعاث عمودي قرب القاع. |
En outre, il est inacceptable de simplifier les faits de façon aussi superficielle, car la Syrie a la capacité de recourir à d'autres solutions si elle le souhaite. | UN | كما أنـه ليس مقبولا تبسيط الأمور بهذه السطحية لأن سوريا قادرة على استخدام بدائل أخرى لو أرادت ذلك. |
Les nodules rassemblés ont été classés sur la base de leur texture superficielle, de leur morphologie et de leur taille. | UN | وصنفت العقيدات المجموعة استنادا إلى نسيجها السطحي ومورفولوجيتها وحجمها. |
C'est une façon superficielle d'aborder les vrais problèmes. | UN | وهذا يمثّل أسلوبا سطحيا للتعامل مع القضايا الحقيقية. |
Mais toute parole, même si elle est noble, à défaut de se concrétiser dans les faits, devient simplement superficielle, indigne, et avilie. | UN | ولكن الكلمات، مهما كان نبلها، إذا لم تترجم إلى أفعال تصبح ضحلة ومبتذلة وممتهنة. |
Bien, et la chair superficielle est pratiquement partie mais pas dû à la décomposition. | Open Subtitles | حسنا،لحم السطح الكثير منه ذهب ولكن ليس عن طريق التحلل |
1. L'auteur a pris possession du corps d'une personne de telle manière qu'il y a eu pénétration, même superficielle, d'une partie du corps de la victime ou de l'auteur par un organe sexuel, ou de l'anus ou du vagin de la victime par un objet ou toute partie du corps. | UN | 1 - أن يعتدي() المتهم على جسد شخص بأن يأتي سلوكا ينشأ عنه إيلاج عضو جنسي في أي جزء من جسد الضحية أو جسد الفاعل أو ينشأ عنه إيلاج أي جسم أو أي عضو آخر من الجسد في شرج الضحية أو في فتحة جهازها التناسلي مهما كان ذلك الإيلاج طفيفا. |
Les gens peuvent changer... vous pensiez que j'étais une fille superficielle qui ne se souciait que des bijoux et des fêtes. | Open Subtitles | يمكن أن يتغيّر الناس كنت تعتقد انني فتاة سطحيه لاتهتم سوى بالمجوهرات والحفلات |
Si un certain nombre de droits étaient abordés au cours de la scolarité, ils l'étaient de façon relativement superficielle et théorique. | UN | ورغم أن بعض حقوق الإنسان مشمولة ببعض أجزاء المناهج الدراسية، فإن هذه الحقوق أُدرجت بطريقة وصفية وسطحية. |
Plaie profonde à l'abdomen, perte de sang massive, température élevée, respiration superficielle. | Open Subtitles | قطع عميق في البطن فقدان كبير للدم، ارتفاع درجة حرارة، وتنفس ضحل |
La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. | UN | ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات. |
Malgré sa coopération superficielle dans ce domaine, l'Iraq ne s'acquitte que partiellement des obligations qui lui incombent aux termes des résolutions 686 (1991) et 687 (1991). En effet : | UN | رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بارجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٦٨٧ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية: |
Plaie à l'artère fémorale superficielle. | Open Subtitles | السطحيّ الفخذيّ الشريان في تهتّك مع |