La délégation pourrait peut-être éclairer le Comité sur les efforts supplémentaires qui ont été faits dans ce domaine. | UN | وطلب إلى الوفد إطلاع اللجنة على الجهود الإضافية التي بذلت في هذا المجال. |
Ce montant ne tient pas compte du coût des véhicules supplémentaires qui devraient être achetés si ceux de Khartoum n'étaient pas redistribués. | UN | كما أن تكلفة المركبات الإضافية التي سيلزم شراؤها، إذا لم يعاد توزيع مركبات من الخرطوم، لم تُدرج. |
Membres de la Cour internationale de Justice Dépenses supplémentaires qui résulteraient de l'adoption des recommandations | UN | الاحتياجات الإضافية التي ستترتب على اعتماد التوصيات الواردة في التقرير |
Les renseignements supplémentaires qui lui ont été remis ne comportaient pas de ventilation des dépenses ni de justification suffisante des différentes activités envisagées. | UN | ولم تتضمن المعلومات التكميلية التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية كشفا مفصلا بالتكاليف ولا مبررات كافية لمختلف الأنشطة المتوخاة. |
Nous estimons que nous ne devrions recourir qu'aux mesures supplémentaires qui sont de nature à accroître raisonnablement la confiance à l'égard du traité. | UN | وفي رأينا أننا يجب أن نلجأ فقط الى التدابير الاضافية التي قد تؤدي الى زيادة معقولة في الثقة في المعاهدة. |
Il a été procédé à un réexamen des besoins de la Force, compte tenu des responsabilités supplémentaires qui lui ont été imposées. | UN | ونتيجة للمسؤوليات الإضافية التي ألقيت على عاتق القوة فقد تمت مراجعة احتياجاتها. |
Il est toutefois à déplorer que les mécanismes de financement supplémentaires qui permettraient de concrétiser cet engagement ne soient toujours pas définis. | UN | ومما يؤسف له أن آليات التمويل الإضافية التي كانت ستعمل على تحقيق ذلك لم يتم تحديدها بعد. |
Il est donc urgent d'assurer le financement des postes supplémentaires qui ont été autorisés par l'Assemblée générale; | UN | وهناك حاجة ملحة للحصول على الأموال الضرورية لشغل الوظائف الإضافية التي أذنت بها الجمعية العامة؛ |
L'Assemblée générale devrait être en mesure d'examiner si des mesures supplémentaires qui relèvent de sa compétence sont nécessaires dans l'intérêt de la justice. | UN | وينبغي أن تتمكن الجمعية العامة من النظر في مدى ضرورة اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية التي تقع ضمن سلطاتها تحقيقا للعدالة. |
Mais comme l'ont montré les premiers examens biannuels, nous ne sommes actuellement pas en mesure de quantifier les ressources supplémentaires qui ont été mobilisées. | UN | ولكن كما أظهر الاستعراض الأول الذي يجري مرة كل سنتين، لا توجد لدينا حاليا الوسيلة لقياس الموارد الإضافية التي تمت تعبئتها. |
Toutefois, les tentatives visant à déterminer avec précision les ressources supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour assurer le fonctionnement de la Mission avec son effectif renforcé se sont avérées difficiles du fait d'un certain nombre d'événements qui se sont produits simultanément. | UN | غير أن المحاولات التي بذلت لتحري الدقة في تحديد الموارد الإضافية التي قد تلزم لتغطية نفقات البعثة بعد زيادة قوامها، اكتـنـفـتها صعوبات بسبب عدد من الأحداث التي تزامن وقوعها مع تلك الزيادة. |
Par conséquent, chaque état récapitulatif de programme indique les activités supplémentaires qui pourraient être exécutées si les fonds disponibles dépassaient les prévisions initiales. | UN | ولذلك حدد أيضاً، في كل إطار برنامجي موجز، حجم الأنشطة الإضافية التي يمكن تنفيذها إذا توفر تمويل أكثر مما هو متوقع حالياً. |
Les mesures supplémentaires qui suivent ont déjà été adoptées, ou pourraient être envisagées : | UN | 12 - فيما يلي بعض التدابير الإضافية التي جرى اتخاذها أو التي يمكن النظر فيها: |
Il se déclare également satisfait par les renseignements supplémentaires qui ont été présentés avant et durant le dialogue par une délégation bien informée et qui ont permis de procéder à des échanges francs et constructifs. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للمعلومات الإضافية التي تم تقديمها قبل وأثناء الحوار من جانب وفد مطلع ومستنير، مما ساعدها على الدخول في حوار صريح وبناء معه. |
Le Canada s'est enquis des mesures supplémentaires qui seraient prises pour promouvoir l'ouverture et la liberté de la presse, ainsi que sa protection contre d'éventuelles représailles. | UN | 76- وسألت كندا عن الخطوات الإضافية التي ستُتخذ لتعزيز صحافة منفتحة وحرة دون خوف من العقاب. |
17. Le jury a également commencé à s'acquitter des tâches supplémentaires qui lui ont été confiées par la décision 5/COP.10. | UN | 17- وبدأ الفريق أيضاً بتنفيذ المهام الإضافية التي أوكلت إليه بموجب المقرر 5/م أ-10. |
Des arrangements logistiques appropriés devront être mis en place simultanément pour les forces supplémentaires qui seront déployées, afin d'assurer la protection des forces et des opérations de soutien. | UN | وينبغي بالتزامن مع ذلك اتخاذ الترتيبات اللوجستية المناسبة للقوات الإضافية التي سيتم نشرها، بهدف كفالة حماية القوة ودعم العمليات. |
L'appendice du présent document décrit les renseignements supplémentaires qui pourraient être fournis. | UN | ويصف تذييل هذه الورقة المعلومات التكميلية التي يمكن تقديمها. |
Il n'est donc pas encore possible de présenter une nouvelle projection des effets des mesures exposées au chapitre 4 de la communication, modifiée pour tenir compte de cette différence, ni de préciser les mesures supplémentaires qui pourraient combler l'écart. | UN | ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة. |
Le Comité consultatif a été informé que ce montant ne comprenait pas les dépenses supplémentaires qui pourraient être engagées dans le cadre du processus de démarcation de la frontière. | UN | وأبلغت اللجنة علما أن هذا المبلغ لا يشمل التمويل الإضافي الذي يمكن أن ينشأ عن عملية ترسيم الحدود. |
D'après les informations supplémentaires qui lui ont été communiquées, un grand nombre des postes vacants du Département se trouvent dans les bureaux extérieurs. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن العديد من الوظائف الشاغرة في الإدارة توجد في الميدان. |
d) Toute offre d'accueillir la troisième session et de prendre en charge les coûts supplémentaires qui en résulteraient. | UN | )د( أي عروض تقدﱠم لاستضافة الدورة الثالثة وتغطي التكاليف اﻹضافية المترتبة على ذلك. |
À l'annexe IX de son rapport, le Secrétaire général donnait toutefois une estimation des crédits annuels supplémentaires qui seraient nécessaires pour financer deux nouveaux juges. | UN | وفي الوقت نفسه، أورد الأمين العام، في المرفق التاسع من التقرير، تقديرا للاحتياجات السنوية الإضافية من الموارد اللازمة لتمويل تعيين قاضيي الاستئناف الإضافيين، ريثما يصدر قرار عن المجلس. |
Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives de cette nature peuvent être utilisés avec souplesse et ils aident l'organisation à redresser les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. | UN | واﻷموال التكميلية المقدمة إلى اليونيسيف من أجل هذه المبادرات يمكن تطبيقها بمرونة وتساعد أيضا على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي التي يمكن أن تنجم عن أولويات التمويل المتعدد اﻷطراف أو الثنائي. |
72. Le Groupe des opérations conjointes s'attachera principalement à préparer le déploiement d'un grand nombre d'observateurs supplémentaires qui arriveront pour le jour même du scrutin. | UN | ٧٢ - وستنكب وحدة العمليات المشتركة على التحضير لوزع العدد الكبير من المراقبين الاضافيين الذين سيصلون ﻷجل يوم الانتخاب. |
Les experts poursuivront leur examen et procéderont à une nouvelle évaluation à l'aide des renseignements supplémentaires qui pourraient être disponibles par la suite. | UN | وهؤلاء الخبراء سيبقون هذا اﻷمر قيد الاستعراض، وسوف يقدمون تقييما إضافيا على ضوء أية معلومات إضافية قد تتوافر. |
Ce poste supplémentaire permettra au Service administratif d’améliorer la qualité de ses services, compte tenu des tâches supplémentaires qui lui incombent du fait que certaines fonctions administratives qui étaient assurées au niveau de l’administration centrale du Secrétariat ont été décentralisées et déléguées aux départements. | UN | وستساهم الوظيفة اﻹضافية في تحسين تقديم الخدمات، مع مراعاة المسؤوليات اﻹضافية التي ستقع على عاتق المكتب التنفيذي من جراء اعتماد اللامركزية في المهام اﻹدارية وتفويض هذه المهام إلى اﻹدارات من قبل اﻹدارة المركزية لﻷمانة العامة. |
Toutefois, la déclaration orale présentée par le Secrétariat indique que la mise en œuvre du projet de résolution entraînera des dépenses budgétaires supplémentaires qui n'ont pas été prises en compte par le Comité de l'information ou par la Quatrième Commission. | UN | ومع ذلك فإن البيان الشفوي الذي أدلت به الأمانة العامة يوضّح أن تنفيذ مشروع القرار سوف ينطوي على احتياجات إضافية في الميزانية برغم أنها لم تخضع للنظر لا في لجنة الإعلام ولا في اللجنة الخامسة. |
21.8 Pour que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent en bénéficier, le HCR étudiera, avec l'appui des États Membres, les mesures supplémentaires qui pourraient être prises en ce sens conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. | UN | ٢١-٨ وبغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ستستكشف المفوضية، بدعم من الدول اﻷعضاء، وضع مزيد من التدابير التي تتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية التي تعكسها الصكوك الدولية. |
XIII. Ressources supplémentaires qui seront probablement nécessaires 77−83 28 | UN | ثالث عشر - الاحتياجات الإضافية المحتملة 77-83 33 |
L'État partie devrait doter la Commission nationale des droits de l'homme de ressources financières et humaines suffisantes, à la mesure des responsabilités supplémentaires qui lui ont été conférées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم موارد مالية وبشرية كافية للجنة حقوق الإنسان في الفلبين تتناسب مع المسؤوليات الإضافية الملقاة على عاتقها. |