Les donateurs savent que le programme n'est pas intégralement financé, et des actions sont en cours en vue de mobiliser les fonds supplémentaires requis pour achever le projet. | UN | والجهات المانحة على علم بأن البرنامج ليس ممولا بالكامل، والجهود جارية لجمع الأموال الإضافية المطلوبة لاستكمال المشروع. |
Le Donateur ne négligera aucun effort pour obtenir les fonds supplémentaires requis. | UN | وتبذل الجهة المانحة قصارى جهدها للحصول على الأموال الإضافية المطلوبة. |
Ensuite, il résume et analyse, conformément aux critères de sélection, le formulaire de candidature et l'ensemble des documents supplémentaires requis, de façon à faciliter la tâche du Conseil d'administration. | UN | ثم تتولى الأمانة إيجاز نموذج الطلب كاملا والوثائق الإضافية المطلوبة وتحليلها وفق معايير الاختيار لتيسير عمل مجلس الأمناء. |
En tant que tels, les éléments du crime, en ce qu'il a trait à la violence sexuelle − et sans compter les éléments supplémentaires requis pour établir un crime contre l'humanité ou un crime de guerre −, sont les suivants: | UN | وأركان الجريمة بقدر تعلقها بالعنف الجنسي بدلاً من الأركان الإضافية اللازمة لإثبات جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب، هي |
Au cours de ce processus, la Division de la gestion administration et financière (DFAM) consultera le Centre d'apprentissage global pour identifier les besoins de formation supplémentaires requis dans ces lieux d'affectation. | UN | وستقوم شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري بالتشاور مع المركز العالمي للتعلم بتحديد الاحتياجات التدريبية الإضافية اللازمة لأماكن العمل هذه. |
En collaboration étroite avec l'Autorité palestinienne, l'Office prépare d'importants projets dans les domaines de l'éducation et des infrastructures, qui seront exécutés une fois achevé le désengagement et après obtention des fonds supplémentaires requis. | UN | وتتأهب الأونروا، بتعاون وثيق مع السلطة الفلسطينية، للقيام بأنشطة رئيسية في مجالي التعليم وتطوير الهياكل الأساسية، كي يجري تنفيذها عند استكمال فك الارتباط وبعد ضمان التمويل التكميلي لذلك الغرض. |
Dans la même décision, la Commission constituée en Comité préparatoire a prié les organisations non gouvernementales et autres grands groupes d'envoyer leurs demandes d'accréditation, accompagnées des documents supplémentaires requis, quatre semaines au plus tard avant le début de chaque session du Comité préparatoire. | UN | وفي المقرر ذاتــه طلبت اللجنة التحضيرية، وهي تعمل بالصفة نفسها، إلى المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى إرسال طلباتها مشفوعة بالمواد التكميلية اللازمة في موعد لا يتجاوز أربعة أسابيع قبل بـدء اجتماعات كل دورة من الدورات التحضيرية. |
Ensuite, il résume et analyse, conformément aux critères de sélection, le formulaire de candidature et l'ensemble des documents supplémentaires requis, de façon à faciliter la tâche du Conseil d'administration. | UN | ثم تتولى الأمانة تلخيص المعلومات الواردة في استمارة الطلب كاملة والوثائق الإضافية المطلوبة وتحليلها وفق معايير الاختيار لتيسير عمل مجلس الأمناء. |
Jusqu'à l'exercice 2008/09, l'ONU disposait de capacités limitées pour faire suivre des cours obligatoires aux membres du personnel dont les postes étaient financés par le budget du compte d'appui car les ressources ordinaires du Bureau de la gestion des ressources humaines n'étaient pas suffisantes pour couvrir la totalité des coûts des cours supplémentaires requis. | UN | 43 - قبل الفترة المالية الحالية 2008/2009، أعيقت القدرة على تقديم دورات تدريبية إلزامية في الأمم المتحدة للأفراد الذين يتم تمويل وظائفهم من حساب الدعم نظرا لأن موارد مكتب إدارة الموارد البشرية المتأتية من الميزانية العادية لم تكن كافية للإيفاء بجميع تكاليف الدورات الإضافية المطلوبة. |
L'augmentation des ressources demandées est due à la fourniture de 15 trousses de premiers secours et de vaccins supplémentaires requis pour 237 fonctionnaires, contre 189 en 2010/11, qui découle du renforcement des effectifs en uniforme autorisés de la Mission. | UN | 51 - تعزى زيادة الاحتياجات إلى تقديم 15 من مجاميع الإسعافات الأوَّلية ومواد التحصين الإضافية المطلوبة لعدد متزايد قوامه 237 من الأفراد مقارنة بـ 189 فرداً في الفترة 2010/2011 وهو يرجع إلى الاحتياجات للتطعيمات اللازمة لقوام البعثة المأذون به من الأفراد الرسميين. |
Afin d'accroître la capacité de répondre aux attentes relatives à une gestion plus rigoureuse des questions d'inspection sur le terrain, dans la mesure où il n'a pas été possible d'accroître le nombre de personnel au Siège, le Bureau de l'Inspection et de l'évaluation envisage la création d'unités basées sur le terrain et évalue les moyens supplémentaires requis pour ce faire. | UN | وبهدف زيادة قدرة الاستجابة للتوقعات المتعلقة بإدارة صارمة لقضايا التفتيش في الميدان، ونظراً إلى استحالة زيادة عدد الموظفين في المقر، يعتزم مكتب المفتش العام إنشاء وحدات ميدانية، وسيقيم الوسائل الإضافية اللازمة لتنفيذ ذلك مستقبلاً. |
2. Si, de l'avis du Comité, un rapport présenté par un État partie au Pacte ne contient pas de renseignements suffisants, le Comité peut demander à cet État de fournir les renseignements supplémentaires requis, en indiquant comment et pour quelle date lesdits renseignements devront être présentés. | UN | 2- إذا رأت اللجنة أن التقرير المقدم من دولة طرف في العهد لا يتضمن معلومات كافية، يجوز لها أن تطلب من الدولة المعنية توفير المعلومات الإضافية اللازمة مبينة طريقة وتوقيت تقديم المعلومات المذكورة. |
59. Une excellente occasion est offerte à la Commission de procéder aux réaménagements supplémentaires requis pour renforcer le CCI et lui permettre de répondre aux attentes des États Membres. M. Gorita espère donc qu'elle donnera suite à cette question. | UN | 59 - واختتم كلامه قائلا، إن لدى اللجنة فرصة جيدة لإجراء التعديلات الإضافية اللازمة لتعزيز الوحدة وتمكينها من تلبية توقعات الدول الأعضاء؛ وإنه، لذلك، على ثقة من أنها ستتخذ الإجراءات اللازمة بهذا الشأن. |
2. Si, de l'avis du Comité, un rapport présenté par un État partie au Pacte ne contient pas de renseignements suffisants, le Comité peut demander à cet État de fournir les renseignements supplémentaires requis, en indiquant comment et pour quelle date lesdits renseignements devront être présentés. | UN | 2- وإذا رأت اللجنة أن التقرير المقدم من دولة طرف في العهد لا يتضمن معلومات كافية يجوز لها أن تطلب من الدولة المعنية توفير المعلومات الإضافية اللازمة مبينة طريقة وتوقيت تقديم المعلومات المذكورة. |
Une capacité accrue à évaluer le niveau actuel des investissements dans la gestion des risques de catastrophe permettra de procéder à une estimation plus exacte du montant des financements supplémentaires requis pour réduire réellement les risques de catastrophe. | UN | ومن شأن تعزيز القدرة على تقييم مستوى الاستثمار الحالي في إدارة أخطار الكوارث أن يُمكّن من إجراء تقديرات أكثر دقة للتمويلات الإضافية اللازمة من أجل الحد من أخطار الكوارث بصورة فعلية(23). |
En collaboration étroite avec l'Autorité palestinienne, l'Office prépare d'importants projets dans les domaines de l'éducation et des infrastructures, qui seront exécutés une fois achevé le désengagement et après obtention des fonds supplémentaires requis. | UN | وتتأهب الأونروا، بتعاون وثيق مع السلطة الفلسطينية، للقيام بأنشطة رئيسية في مجالي التعليم وتطوير الهياكل الأساسية، كي يجري تنفيذها عند استكمال فك الارتباط وبعد ضمان التمويل التكميلي لذلك الغرض. |
Dans la même décision, la Commission a prié les organisations non gouvernementales et autres grands groupes d'envoyer leurs demandes d'accréditation, accompagnées des documents supplémentaires requis, quatre semaines au plus tard avant le début de chaque session du Comité préparatoire. | UN | وفي المقرر ذاتــه طلبت اللجنة التحضيرية، وهي تعمل بالصفة نفسها، إلى المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى إرسال طلباتها مشفوعة بالمواد التكميلية اللازمة في موعد لا يتجاوز أربعة أسابيع قبل بـدء اجتماعات كل دورة من الدورات التحضيرية. |