L'Accord sur la coordination de la politique antimonopole ne prévoit pas la création d'une autorité de concurrence supranationale. | UN | ولا ينص الاتفاق الخاص بتنسيق سياسات مكافحة الاحتكار على إنشاء هيئة فوق وطنية معنية بالمنافسة. |
Transférer ce devoir à une instance supranationale pourrait non seulement remettre directement en cause la souveraineté territoriale mais aussi être contraire à la constitution de certains Etats. | UN | وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول. |
Il a été justement défini par un ancien Secrétaire général comme une menace subversive et supranationale à la paix et à la sécurité au sein des États et entre les États. | UN | وقد وصفه أمين عام سابق ببلاغة بأنه التهديد فوق الوطني الهدام للسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها. |
La complexité de la question se voit bien au fait que rares sont les organisations qui ont une structure supranationale. | UN | وينعكس تعقيد المسألة في حقيقة أن قلَّة من المنظمات لها هيكل فوق وطني. |
Les pratiques nuisant au commerce dans la zone considérée relèvent de la compétence supranationale de la Commission européenne ou de l'autorité de surveillance de l'AELE (en fonction de règles de répartition des compétences). | UN | فتتمتع المفوضية الأوروبية أو سلطة المراقبة التابعة لمنطقة التجارة الحرة الأوروبية بصلاحية فوق وطنية بشأن الممارسات التي تمس التجارة داخل المنطقة (توجد قواعد لتوزيع الاختصاص فيما بينهما). |
7. De doter cette association supranationale d'un organe directeur nommé pour une période de deux ans et dont le siège se trouvera dans un premier temps à Santiago (Chili); | UN | تزويد هذه الرابطة فوق الوطنية بمجلس إدارة تُتَناوَب عضويته على أساس مرة كل سنتين ويكون مقره بدايةً في سنتياغو، شيلي؛ |
Le service dans les forces armées d'une organisation supranationale diffère radicalement du service dans celles d'une puissance étrangère, en particulier lorsque l'organisation en question représente la communauté mondiale tout entière. | UN | تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته. |
Il faudrait, à long terme également, envisager de créer une devise supranationale fondée sur les droits de tirage spéciaux, mais une solution plus immédiate consisterait à adopter un système de réserve dans plusieurs devises qui soit officiellement cautionné. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا. |
La Cour sera fondée sur un traité multilatéral et elle sera un tribunal international, non une instance supranationale justifiant que le Procureur puisse enquêter motu poprio. | UN | فالمحكمة سوف تنشأ على أساس معاهدة متعددة اﻷطراف وسوف تكون محكمة جنائية دولية وليست محكمة فوق وطنية تبرر للمدعي العام أن تكون له صلاحيات بحكم منصبه لبدء التحقيقات . |
Outre qu'ils persuadent leur propre gouvernement d'opérer certains changements de politique générale, les OPI de l'UE peuvent s'adresser à la Commission européenne de Bruxelles qui, dans certains domaines, possède une autorité supranationale et dans d'autres, a un puissant rôle d'exhortation. | UN | فبالإضافة إلى إقناع الحكومات بإجراء بعض التغييرات في السياسة العامة، بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار في الاتحاد أن تلجأ إلى المفوضية الأوروبية في بروكسل، حيث لها في بعض المجالات سلطة فوق وطنية ولها في مجالات أخرى دور نُصحي قوي. |
Un orateur a proposé qu'une institution supranationale soit créée aux fins de la coordination judiciaire transfrontière; cette institution servirait de point de contact pour la collecte et la diffusion de données sur les menaces cybercriminelles et les demandes d'entraide judiciaire adressées aux institutions judiciaires nationales. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء مؤسسة فوق وطنية تتولَّى التنسيق القضائي عبر الحدود فتعمل كجهة وصل لجمع وتوزيع البيانات المتعلقة بأخطار الجريمة السيبرانية وطلبات المساعدة القضائية المقدَّمة إلى المؤسسات القضائية الوطنية. |
Il rappelle à ce propos qu'en application de ses méthodes de travail, même lorsqu'il est saisi de communications individuelles mettant en cause des États, il s'est toujours gardé de se substituer aux autorités judiciaires ou de se considérer comme une sorte de juridiction supranationale. | UN | ويذكّر في هذه الصدد، أنه لدى تطبيق أساليب عمله، لمّا يتلقى رسائل فردية تتهم دولا، يتجنب دائما أن يحل محل السلطات القضائية أو أن يعتبر نفسه نوعا من القضاء فوق الوطني. |
Pour la période 2004-2008, le Gouvernement grec a adopté une approche stratégique intégrée et concertée visant à mettre en relief l'importance nationale et la dimension supranationale des questions de parité entre les sexes. | UN | 11 - وبالنسبة للفترة المقبلة (2004-2008) اعتمدت حكومة اليونان نهجاً متكاملاً ومتجانساً للتدخل الاستراتيجي يهدف إلى تأكيد الأهمية الوطنية والبعد فوق الوطني لقضايا مساواة الجنسين. |
Pour la période à venir (2004-2008), la Grèce a commencé une intervention stratégique intégrée et concertée visant à souligner aussi bien l'importance nationale que la dimension supranationale des questions de l'égalité entre les sexes. | UN | 3 - وبالنسبة إلى الفترة المقبلة (2004-2008)، فقد بدأت اليونان تطوير عملية تدخل استراتيجي متكامل ومتجانس بهدف التأكيد سواء على الأهمية الوطنية أو البعد فوق الوطني لقضايا مساواة الجنسين. |
La création d'une juridiction supranationale ne doit pas viser les criminels de certains Etats pour ignorer ceux d'autres Etats; les jugements de la Cour doivent concerner les criminels de tous les pays. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان. |
22. S'agissant du partage des compétences, la commission occupe une position supranationale par rapport aux ACN dans les affaires de concurrence. | UN | 22- وبشأن تقاسم الصلاحيات، تتمتع اللجنة - في قضايا المنافسة - بوضع فوق وطني إزاء السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
Les pratiques nuisant au commerce dans la zone considérée relèvent de la compétence supranationale de la Commission européenne ou de l'autorité de surveillance de l'AELE (en fonction de règles de répartition des compétences). | UN | فتتمتع المفوضية الأوروبية أو سلطة المراقبة التابعة لمنطقة التجارة الحرة الأوروبية بصلاحية فوق وطنية بشأن الممارسات التي تمس التجارة داخل المنطقة (توجد قواعد لتوزيع الاختصاص فيما بينهما). |
Les pratiques nuisant au commerce dans la zone considérée relèvent de la compétence supranationale de la Commission européenne ou de l'autorité de surveillance de l'AELE (en fonction de règles de répartition des compétences). | UN | فتتمتع المفوضية الأوروبية أو سلطة المراقبة التابعة لمنطقة التجارة الحرة الأوروبية بصلاحية فوق وطنية بشأن الممارسات التي تمس التجارة داخل المنطقة (توجد قواعد لتوزيع الاختصاص فيما بينهما). |
Le Président du Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, a été l'un des premiers à préconiser un examen des principes de la gouvernance financière internationale et la création d'une devise supranationale liée aux principales devises régionales. | UN | لقد كان رئيس كازاخستان، نور سلطان نازارباييف، أول من اقترح استعراض مبادئ الإدارة المالية العالمية والنظر في طرح وحدة من العملة فوق الوطنية ترتبط بالعملات الإقليمية الرئيسية. |
Pour ce qui est du droit pénal international, un nouvel équilibre doit être atteint entre, d'une part, la nécessité de lutter contre la criminalité supranationale et, d'autre part, la préservation de la souveraineté des États. | UN | ويجب إيجاد توازن جديد، في مجال القانون الجنائي الدولي، بين الحاجة إلى مكافحة المخاطر الإجرامية فوق الوطنية وسيادة الدول. |
La commission est une instance supranationale et exercera une surveillance des questions de concurrence transfrontières. | UN | وتتسم المفوضية بطابع يتجاوز الحدود الوطنية وتشرف على قضايا المنافسة عبر الحدود. |
En lisant une carte supranationale des Amériques, on s'apercevrait que des populations autochtones sont implantées dans plusieurs pays : les Mayas au Mexique, au Guatemala et au Belize, les Quechuas en Colombie, en Équateur, au Pérou, en Bolivie et en Argentine, et les Guaranis en Bolivie, au Paraguay, en Argentine et au Brésil. | UN | تبين الخريطة التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية للأمريكتين الوجود متعدد الجنسيات للشعوب الأصلية، مثل المايـا في المكسيك وغواتيمالا وبليـز؛ والكوتشواس في كولومبيا وإكوادور وبيـرو وبوليفيا والأرجنتين؛ والغوراني في بوليفيا وباراغواي والأرجنتين والبرازيل. |
La troisième et dernière phase débouche sur l’émergence de réseaux mondiaux de production, qui annoncent l’avènement d’une économie mondiale réellement supranationale. | UN | أما المرحلة الثالثة واﻷخيرة فشهدت نشوء الشبكات العالمية للانتاج، وتميزت بالتحرك نحو اقتصاد عالمي هو بحق اقتصاد فوق قومي. |