ويكيبيديا

    "sur des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأنشطة
        
    • على أنشطة
        
    • عن أنشطة
        
    • عن الأنشطة
        
    • بشأن الأنشطة
        
    • بشأن أنشطة
        
    • إلى أنشطة
        
    • بين التنمية
        
    • تتعلق بأنشطة
        
    • على أساس الأنشطة
        
    • حول الأنشطة
        
    • الى أنشطة
        
    • نحو الأنشطة
        
    • عن الاضطلاع بأنشطة
        
    • نحو أنشطة
        
    À travers des mécanismes structurés ou informels, elles se focalisent sur des activités qui correspondent à leur principal mandat et à leurs compétences spécifiques. UN وتركز معظم الكيانات، من خلال الآليات الرسمية وغير الرسمية، على الأنشطة التي تعكس ولاية كل منها ومجال خبرتها الخاصة.
    Le travail de l'organisation a porté principalement sur des activités nationales et locales. UN تركزت أنشطة المنظمة أساساً على الأنشطة الوطنية المحلية.
    La Bulgarie n'abandonnera pas la recherche spatiale, mais elle fera des choix, et se concentrera sur des activités ciblées. UN إن بلغاريا لن تتخلى عن البحوث الفضائية، لكنها ستقوم ببعض الاختيارات، وتركز على أنشطة مختارة.
    Rapport d'enquête sur des activités frauduleuses menées par une organisation non gouvernementale dans le cadre d'un accord de coopération avec ONU-Habitat UN تقرير تحقيق عن أنشطة احتيالية نفذتها إحدى المنظمات غير الحكومية في إطار اتفاق للتعاون مع المركز
    Certains états financiers ne faisaient cependant pas de distinction entre les études environnementales et d'autres activités, plus de 140 millions de dollars de dépenses portant sur des activités qui comportaient des études écologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض البيانات المالية لم تفْصل العمل البيئي عن الأنشطة الأخرى، مع إيراد أكثر من 140 مليون دولار على أنها نفقات شملت إجراء دراسات بيئية.
    Pratiquement aucun audit n'a porté sur des activités transversales à l'échelle de tout le système. UN وتكاد لم تجر أي مراجعة للحسابات المالية على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات.
    Ces réunions pourraient être suivies, dans l'année, de consultations portant sur des activités pouvant gagner à ce que la coopération interorganisations soit améliorée. UN ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات.
    La conférence a fait la lumière sur des activités menées dans un cadre dépourvu de politiques globales et de planification à long-terme, et avec des ressources limitées. UN وألقى المؤتمر الضوء على الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في ظل الافتقار إلى السياسات العامة والتخطيط الطويل الأجل، وفي ظل محدودية الموارد.
    Il n'en reste pas moins que si ces défauts persistent, le personnel de l'ONUDC risque de se concentrer sur des activités qui n'occupent pas une place centrale dans la stratégie de l'Office. UN بيد أنه مع استمرار عدم التوافق، هناك خطر يتمثل في أن تتركز جهود المكتب على الأنشطة التي ليست مركزية في استراتيجيته.
    L'Organisation continue de se concentrer sur des activités propres à améliorer l'accès à l'alimentation et à assurer une bonne santé. UN وتواصل المنظمة التركيز على الأنشطة التي يمكن أن تساعد على تحسين فرص الحصول على الغذاء وضمان الصحة الجيدة.
    Fait participer les enfants à un apprentissage axé sur des activités UN :: عملية تشرك الأطفال في التعليم الذي يعتمد على الأنشطة.
    L'accent portera sur des activités en faveur des jeunes Noirs, migrants et réfugiés; UN وينصب التركيز بوجه خاص على الأنشطة المتعلقة بصغار السن من السود والمهاجرين واللاجئين.
    Faute de cela, le personnel risque de se concentrer sur des activités périphériques, compromettant du même coup l'accomplissement des objectifs de l'organisation. UN ويمكن أن يؤدي عدم مواءمة الوثائق ذات الصلة إلى أن يركز الموظفون جهودهم على أنشطة هامشية، ويقوض تحقيق المنظمة لأهدافها.
    Il est également convenu que l'accent devait être mis sur les dispositifs et non sur des activités spécifiques. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة.
    Il est également convenu que l'accent devait être mis sur les dispositifs et non sur des activités spécifiques. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة.
    · Nombre d'articles publiés sur des activités du HCR. UN • عـدد المقـالات المنشـورة عن أنشطة المفوضية؛
    Courtage illicite et défaut de fourniture de renseignements demandés sur des activités de courtage UN السمسرة غير المشروعة وعدم توفير المعلومات المطلوبة عن أنشطة السمسرة
    Cependant, étant donné qu'il s'agit du premier rapport établi dans le cadre de l'action commune, il contient aussi quelques informations sur des activités antérieures. UN ولكنه، باعتباره أول تقرير يعد في إطار الإجراء المشترك، فهو يشتمل أيضا على بعض المعلومات عن الأنشطة السابقة.
    60. Plusieurs orateurs ont donné des informations sur des activités de détection et de répression efficaces menées par leur pays. UN 60- وقدَّم عدة متكلمين معلومات عن الأنشطة الناجحة المضطلع بها في بلدانهم في مجال إنفاذ القانون.
    Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. UN واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر.
    De plus amples renseignements sur des activités, projets et programmes spécifiques sont disponibles auprès des bureaux du PNUD concernés. UN ويمكن الحصول على معلومات إضافية بشأن أنشطة ومشاريع وبرامج محددة من مكاتب البرنامج الإنمائي المعنية.
    Le produit n'a pas été exécuté en raison du recentrage des priorités nationales sur des activités de relèvement rapide après le séisme. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    Les stratégies et les programmes nationaux de réduction et d’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues devraient comporter des mesures globales, telles que programmes axés sur des activités de substitution, mesures de répression et éradication des cultures. UN وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها تدابير شاملة مثل برامج تجمع بين التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل.
    La deuxième affaire porte, comme je l'ai déjà indiqué, sur des activités purement commerciales. UN والمسألة الثانية هي، كما ذكرت، مسألة تتعلق بأنشطة اقتصادية بحتة.
    Elle observe que les programmes de lutte contre la pauvreté mettent en avant les associations de femmes fondées sur des activités génératrices de revenus et demande combien de femmes sont ciblées par les programmes et combien sont habilitées à créer des associations de cette nature. UN ولاحظت أن برامج مكافحة الفقر تؤكد إنشاء رابطات نسائية تقوم على أساس الأنشطة المدرة للدخل، وسألت عن عدد النساء اللواتي يستهدفهن هذا البرنامج وعن عدد النساء اللواتي في وسعهن تشكيل هذه الرابطات.
    Ce partenariat porte sur des activités phares telles que la rédaction et la publication conjointes de grands textes. UN وتمحورت هذه الشراكة المعززة حول الأنشطة الرئيسية مثل إعداد المنشورات الرئيسية وإصدارها بشكل مشترك.
    Il a spécialement attiré l'attention sur des activités telles que les séminaires de formation ainsi que la rédaction et la traduction de manuels pour le personnel de la police et des tribunaux. UN ولفت الانتباه بوجه خاص الى أنشطة مثل الحلقات التدريبية وصوغ وترجمة كتيبات ارشادية ﻷفراد الشرطة وموظفي المحاكم.
    Nous sommes d'avis que l'aide au développement doit être axée sur des activités génératrices d'emplois afin de renforcer la durabilité des moyens de subsistance. UN ونعتقد أنه ينبغي أن توجه المساعدات الإنمائية نحو الأنشطة المولدة للعمالة لتعزيز استدامة سبل كسب العيش.
    Depuis le Sommet de Carthagène, les 15 États parties ci-après ont fait rapport sur des activités de sensibilisation visant à mieux faire comprendre les objectifs de cet engagement et à promouvoir leur réalisation: Afghanistan, Albanie, Angola, BosnieHerzégovine, Burundi, Cambodge, Colombie, El Salvador, Iraq, Ouganda, Pérou, République démocratique du Congo, Sénégal, Tadjikistan et Thaïlande. UN ومنذ انعقاد قمة كارتاخينا، أبلغت 15 دولة طرفاً عن الاضطلاع بأنشطة للتوعية من أجل زيادة فهم أهداف هذا الالتزام والتقدم في تحقيقها: أفغانستان، ألبانيا، أنغولا، أوغندا، بوروندي، البوسنة والهرسك، بيرو، تايلند، السلفادور، السنغال، طاجيكستان، العراق، كمبوديا، كولومبيا، الكونغو.
    C’est la raison pour laquelle le Programme a été recentré sur des activités qui visent à modifier le comportement des populations dans le domaine de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد