ويكيبيديا

    "sur des cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن حالات
        
    • بشأن حالات
        
    • على حالات
        
    • بشأن الحالات
        
    • عن قضايا
        
    • عن الحالات
        
    • حول حالات
        
    • تتعلق بحالات
        
    • بشأن القضايا التي اعتُبِرت
        
    • إلى حالات
        
    • إلى الحالات
        
    • دراسة حالات
        
    • من القضايا
        
    • في قضايا
        
    Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    La Mission a aussi reçu des informations sur des cas où la mère a été violée en présence de ses enfants. UN وتلقت البعثة كذلك معلومات عن حالات اغتصبت فيها اﻷم بحضور أولادها.
    Paragraphe 116. < < L'ONU a recueilli des informations crédibles sur des cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN الفقرة 116 - ' ' وجمعت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها عن حالات إعدام أطفال خارج نطاق القانون.
    Le Gouvernement mongolien a également fourni au Rapporteur spécial des informations détaillées sur des cas individuels. UN وقالت إن حكومتها قدمت أيضاً معلومات تفصيلية إلى المقرر الخاص بشأن حالات فردية.
    DÉCISIONS sur des cas INDIVIDUELS PRISES PAR LE GROUPE DE TRAVAIL EN 2000 UN قرارات اتخذها الفريق العامل خلال عام 2000 بشأن حالات فردية
    Un certain nombre d'activités portaient plus spécifiquement sur des cas particuliers de violation. UN وينصب عدد من الولايات بشكل أكثر تحديدا على حالات منفردة من الانتهاكات.
    Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري،
    Durant ces sessions, un grand nombre d'informations sont fournies sur des cas spécifiques de violations présumées des droits de l'homme et les mesures susceptibles d'être prises concernant ces cas ne peuvent dépasser le cadre du mandat de ces deux mécanismes. UN وأثناء هذه الدورات، يرد قدر كبير من المعلومات عن قضايا محددة تتعلق بادعاءات انتهاكات لحقوق الإنسان؛ بيد أن الإجراءات التي يمكن اتخاذها محدودة في إطار ولايات هذه الآليات.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    Au besoin, la délégation azerbaïdjanaise fournira au Comité des renseignements concrets sur des cas précis et les mesures prises. UN وسيرسل الوفد الأذربيجاني إلى اللجنة عند اللزوم معلومات واقعية عن حالات محددة والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Les détails sur des cas récents seraient les bienvenus; à défaut, il serait utile de savoir ce que prévoit la loi. UN وهو يرحب بأية تفاصيل عن حالات جرت مؤخراً. وإن لم تكن متوفرة، فسيكون من المفيد معرفة ما ينص عليه القانون.
    Le représentant de l'UNESCO a fait rapport sur des cas de retour de biens culturels au Cambodge. UN وقدم ممثل اليونسكو تقريرا عن حالات إعادة الممتلكات الثقافية إلى كمبوديا.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة.
    La Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements sur des cas où des soins médicaux avaient été refusés à des migrants en internement administratif. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالات حرمان المهاجرين المحتجزين إدارياً من الرعاية الطبية.
    Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء.
    Annexe : Décisions sur des cas individuels prises par le Groupe de travail en 1999 33 UN المرفق: قرارات اتخذها الفريق العامل خلال عام 1999 بشأن حالات فردية 35
    Annexe DÉCISIONS sur des cas INDIVIDUELS PRISES PAR LE GROUPE DE TRAVAIL EN 1999 UN قرارات اتخذها الفريق العامل خلال عام 1999 بشأن حالات فردية
    II. DÉCISIONS sur des cas INDIVIDUELS PRISES PAR LE GROUPE DE TRAVAIL EN 2001 73 UN الثاني- قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2001 بشأن حالات فردية 82
    Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que plusieurs gouvernements n'ont donné aucune réponse sur des cas qui ont été portés à leur connaissance en 1997 et 1998. UN ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن عدداً من الحكومات لم تقم بإرسال أي رد على حالات أرسلت أصلاً في عامي 1997 و1998.
    Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري،
    Le centre de connaissances, présenté lors de la deuxième session de la Conférence des États parties, contient des ressources juridiques et des renseignements sur des cas pertinents, des publications, des profils de pays, des formations et des réunions. UN ويتضمن المركز المعرفي، الذي كان موضوع عرض إيضاحي قُدّم خلال الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف، موارد قانونية ومعلومات عن قضايا ومنشورات ودراسات قطرية موجزة وفرصا تدريبية وأحداثا ذات صلة.
    Le DIF reçoit des informations sur des cas individuels. UN ويرد إلى هذا النظام معلومات عن الحالات الفردية التي تحدث.
    Aucune communication ne portait sur des cas de détention pour délit de droit commun. UN ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ حول حالات اعتقال بسبب جنايات عادية.
    Le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas pu fournir des informations sur des cas où les dispositions de la Convention n'ont pas été invoquées devant les tribunaux. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تستطع تقديم معلومات تتعلق بحالات احتج فيها بأحكام الاتفاقية في المحاكم.
    Le Comité engage l'État partie à communiquer des informations sur des cas dans lesquels des aveux ont été jugés irrecevables au motif qu'ils avaient été extorqués par la torture, et à indiquer si des agents de l'État ont été poursuivis en justice et sanctionnés pour avoir obtenu des aveux de cette manière. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم معلومات بشأن القضايا التي اعتُبِرت فيها الاعترافات غير مقبولة بدعوى أنها انتُزِعت تحت التعذيب وأن تشير إلى ما إذا لوحق أو عوقب أي موظفين بسبب انتزاع هذه الاعترافات.
    Les résolutions présentées à l'Assemblée générale ne devraient pas être fondées uniquement sur des cas isolés d'atteintes aux droits de l'homme. UN وأضاف أن القرارات التي تُقدم إلى الجمعية ينبغي ألا تستند فقط إلى حالات معزولة لحقوق الإنسان.
    Ces pourcentages ne portent pas sur des cas cliniques mais sur des groupes cibles à risque. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    Le Centre a également effectué une étude sur des cas de violence à l'égard des femmes en coopération avec le Ministère de l'intérieur. UN من جهة أخرى تم انجاز دراسة حالات العنف الموجهة للمرأة بالتعاون مع وزارة الداخلية ومركز البحرين للدراسات والبحوث.
    Ces dernières années, le Gouvernement chinois a ouvert un certain nombre d'enquêtes sur des cas d'exportation illicite. Les groupes et les individus impliqués dans ces cas ont été condamnés en conséquence, conformément à la loi. UN وفي السنوات القليلة الماضية، حققت حكومة الصين في عدد من القضايا المتعلقة بعمليات تصدير غير قانونية وعالجتها وفرضت العقوبات المناسبة وفقاً لأحكام القانون على الهيئات والأفراد المتورطين فيها.
    On n'a pas connaissance d'enquêtes menées sur des cas de tortures, des assassinats politiques ou des disparitions. UN والتحقيقات في قضايا التعذيب والاغتيالات السياسية وحالات الاختفاء غير معروفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد