ويكيبيديا

    "sur l'étendue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن مدى
        
    • بشأن نطاق
        
    • بشأن مدى
        
    • عن حجم
        
    • عن التغطية فيما
        
    • المتعلقة بنطاق
        
    • بشأن النطاق
        
    • عن المدى
        
    • حول النطاق
        
    Certains gouvernements ont fait savoir qu'il n'était pas possible de procéder à des enquêtes nationales sur l'étendue de l'abus des drogues dans leurs pays. UN وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم.
    La communauté internationale a récemment dû venir aux prises avec des révélations sur l'étendue des activités nucléaires précédemment non déclarées de l'Iran. UN ويواجه المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة ضرورة التعامل مع ما تكشف من أشياء عن مدى أنشطة إيران النووية السابقة غير المعلنة.
    Toutefois, de nouveaux problèmes sont apparus à la suite du récent débat portant sur l'étendue de la compétence de la Cour concernant les ressortissants d'États non parties. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    Un débat fort opportun est en train d'avoir lieu sur l'étendue du droit humanitaire. UN وتدور مناقشة تلقى ترحيبا بشأن نطاق القانون اﻹنساني الدولي.
    Les recherches portent notamment sur l'étendue et la nature des causes et des conséquences psychologiques, sociales et économiques de l'épidémie. UN وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء.
    Les bureaux recueillent des informations sur l’étendue des catastrophes et sur les besoins prioritaires. UN وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Elle souhaiterait obtenir des précisions sur l'étendue de leurs responsabilités et sur le nombre de femmes occupant un poste de directrice dans ce secteur. UN واستفسرت عن مدى مسؤولياتهن وعن عدد المديرين الذين يعملون في هذا المجال.
    L'établissement d'une étude spéciale sur l'étendue de la prostitution dans le pays, du trafic des femmes et de la participation des enfants à de telles activités dans le pays. UN بدء دراسة محددة في البلاد عن مدى انتشار البغاء والاتجار بالمرأة واستخدام الأطفال في هذه الأعمال. المادة 7
    Conformément à une résolution de 1983 de la Commission des stupéfiants, le Système a été créé en 1988 afin d’améliorer la qualité générale des renseignements présentés à la Commission sur l’étendue, les caractéristiques et l’évolution de la toxicomanie dans le monde entier. UN ففي أعقاب قرار اتخذته لجنة المخدرات في عام ١٩٨٣، أنشئ ذلك النظام في عام ١٩٨٨ لتحسين الجودة عموما فيما يختص بالمعلومات المقدمة للجنة عن مدى إساءة استعمال المخدرات وأنماطها واتجاهاتها على نطاق العالم.
    On dispose de très peu de données sur l'étendue de la prostitution des enfants. Cependant, on peut considérer qu'elle n'existe pas sous une forme organisée. UN والمعلومات المتوفرة عن مدى وجود بغاء لﻷطفال شحيحة جداً، إلا أنه يمكن أنه اعتبار بغاء اﻷطفال المنظﱠم شيئاً لا وجود له.
    Des données sur la prise en charge étaient disponibles, mais elles n'étaient pas fiables et ne constituaient pas une bonne source d'information sur l'étendue du problème. UN وكان لديها بيانات بشأن الرعاية، لكن كان من المتعذر التعويل عليها ولم تكن مصدرا جيدا للمعلومات عن مدى انتشار المشكلة.
    Il demeure néanmoins préoccupé par la prévalence du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur l'étendue et les formes de travail des enfants, y compris les pires formes de travail des enfants. UN وتأسف اللجنة لعدم إتاحة معلومات عن مدى وأشكال عمل الأطفال، بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    On peut toutefois formuler des observations préliminaires sur l'étendue de la gamme de produits visés et sur l'utilisation effective des préférences accordées au titre de ces initiatives. UN ومع ذلك، يمكن من الآن القيام بملاحظات كمية أولية بشأن نطاق تغطية المنتجات ومدى الاستخدام الفعال لأفضليات الوصول إلى الأسواق الممنوحة من خلال هذه المبادرات.
    :: Conseil de sécurité : poursuivre les échanges concernant la coopération de la Commission avec les pays dont elle s'occupe, notamment les délibérations sur l'étendue et l'importance du rôle consultatif de la Commission. UN :: مجلس الأمن: مواصلة التفاعل فيما يتعلق بانخراط اللجنة في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، بما في ذلك إجراء مداولات بشأن نطاق وعمق الدور الاستشاري للجنة
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie estime que l'absence de toute démarche pour soumettre les allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de la Charte. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie estime que l'absence de toute démarche pour soumettre les allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de la Charte. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    Le rapport ne contient aucun renseignement sur l'étendue de la violence à l'égard des femmes. UN كما تعوز التقرير بيانات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    Les opinions divergent, en particulier, sur l’étendue de la participation des victimes au processus de prise de décisions. UN وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات.
    Les bureaux recueillent des informations sur l’étendue des catastrophes et sur les besoins prioritaires. UN وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية.
    A ce sujet, il faudrait donner des renseignements notamment sur la législation promulguée pour reconnaître ce droit et pour en garantir l'exercice, ainsi que sur l'étendue des services, par région et par zone (urbaine ou rurale) ainsi que sur leurs incidences financières et sur les enfants qui bénéficient de telles mesures, par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique. UN وفي هذا الصدد يتوجب أن تقدم التقارير معلومات تتعلق بأمور منها التشريعات المعتمدة لﻹقرار بهذا الحق وكفالة إعماله فضلا عن التغطية فيما يتعلق بالخدمات والمرافق بحسب الاقليم والمنطقة الحضرية والريفية فضلا عن اﻵثار المالية المترتبة عليها وبشأن اﻷطفال الذين يستفيدون من مثل هذه التدابير وتفصيل هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنسين واﻷصل القومي والاجتماعي واﻹثني.
    Il soutient également l'adoption de réformes politiques et juridiques ainsi que les travaux de recherche sur l'étendue et les conséquences de ces pratiques. UN ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها.
    Si, finalement, un doute persistait sur l'étendue exacte de leurs compétences, l'Assemblée générale pourrait demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN وفي نهاية اﻷمر، إذا كان لا يزال هناك شك بشأن النطاق الدقيق لاختصاص هذه الهيئات، فإنه يمكن للجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. UN وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا.
    d) Les administrations de la concurrence doivent-elles user de leurs pouvoirs en matière de défense de la concurrence pour participer au débat en cours sur l'étendue et l'application des DPI et, dans l'affirmative, comment ? UN (د) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة تستخدم، وكيف تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد