ويكيبيديا

    "sur l'évolution récente de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التطورات الأخيرة
        
    • عن التطورات الأخيرة
        
    • حول التطورات الأخيرة
        
    • بشأن آخر التطورات
        
    • بشأن آخر تطورات
        
    • عن التطورات الحديثة
        
    • بشأن التطورات اﻷخيرة في
        
    • عمّا استجد مؤخراً من تطورات
        
    • إلى التطورات الأخيرة
        
    Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. UN وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu ce matin un exposé du Secrétariat sur l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la dette extérieure UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la dette extérieure UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Représentant spécial sur l'évolution récente de la situation. UN واستمع أعضاء المجلس فيها إلى إحاطة قدمها الممثــــل الخـــاص حول التطورات الأخيرة.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie) UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا
    Les membres du Conseil ont reçu aujourd'hui du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, des informations complètes sur l'évolution récente de la situation dans la République démocratique du Congo. UN تلقى أعضاء المجلس اليوم إحاطة شاملة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييت، بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil ont reçu aujourd'hui du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, des informations complètes sur l'évolution récente de la situation dans la République démocratique du Congo. UN تلقى أعضاء المجلس اليوم إحاطة شاملة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييت، بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Commission sera également saisie d'un rapport du Bureau international du Travail sur l'évolution récente de la Classification internationale type des professions (CITP) et les progrès accomplis dans sa mise à jour. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا تقرير أعدته منظمة العمل الدولية يتضمن معلومات بشأن التطورات الأخيرة والتقدم المحرز في مجال تحديث التصنيف الدولي الموحد للمهن.
    Le 11 juin, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Ibrahima Fall, a donné aux membres du Conseil un exposé d'information sur l'évolution récente de la situation en Somalie. UN في 11 حزيران/يونيه، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، ابراهيما فال، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن التطورات الأخيرة في الصومال.
    Les membres du Conseil ont entendu ce matin un exposé de M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, portant sur l'évolution récente de la situation en République centrafricaine et sur l'entrée en fonctions du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN استمع أعضاء المجلس هذا الصباح إلى إحاطة من إبراهيم فال، مساعد الأمين العام للشؤون السياسية، بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبشأن بـدء عمل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام لعمله في البلد.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la dette extérieure (A/62/151) UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية (A/62/151)
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la dette extérieure (A/61/152) UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية (A/61/152)
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la dette extérieure (A/62/151) UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية (A/62/151)
    Les États membres et les organisations, programmes et organismes pertinents à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies ont été invités à fournir des informations sur l'évolution récente de la situation dans ce domaine. UN وذكر أن الدول الأعضاء والمنظمات والبرامج والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد دُعيت إلى تقديم معلومات عن التطورات الأخيرة في هذا المجال.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la situation des pays en développement au regard de la dette (A/55/422) UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في حالة ديون البلدان النامية (A/55/422)
    Nous avons, au cours de ce sommet officieux, échangé des vues sur l'évolution récente de la situation en Europe du Sud-Est, en particulier en République fédérale de Yougoslavie, et sur son impact positif sur la stabilité et la sécurité dans la région. UN وخلال القمة غير الرسمية، تبادلنا الآراء حول التطورات الأخيرة الحاصلة في جنوب شرق أوروبا، ولا سيما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتأثيرها الإيجابي على استقرار المنطقة وأمنها.
    À la lumière des profonds liens historiques et d'amitié qui unissent la Turquie à l'Afghanistan, je prends la parole pour souligner plus particulièrement un certain nombre de points concernant les vues de mon pays sur l'évolution récente de la situation en Afghanistan. UN وفي ضوء روابط الصداقة التاريخية العميقة التي تربط تركيا بأفغانستان، أتكلم لكي أزيد في إبراز عدد من النقاط المتعلقة بآراء بلدي حول التطورات الأخيرة في أفغانستان.
    Le 5 avril 2001, le Conseil a entendu un exposé oral sur l'évolution récente de la situation au Timor oriental. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2001، تلقى المجلس إفادة شفوية بشأن آخر التطورات في تيمور الشرقية.
    Lors des consultations plénières du 3 mars 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Représentant personnel du Secrétaire général et Chef de la Mission spéciale en Afghanistan sur l'évolution récente de la situation dans ce pays, en particulier les combats qui avaient éclaté dans le nord sur plusieurs fronts entre les Taliban et le Front uni. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 3 آذار/مارس 2000، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الممثل الشخصي للأمين العام ورئيس البعثة الخاصة إلى أفغانستان بشأن آخر تطورات الحالة في أفغانستان، وبخاصة القتال الذي نشب في عدة جبهات في شمال البلد بين الطالبان والجبهة المتحدة.
    326. Répondant à l'allégation générale, le Gouvernement libanais a fourni des renseignements sur l'évolution récente de la situation concernant la question des détenus libanais et des personnes disparues en Syrie. UN 326- ورداً على الادعاء العام، قدمت حكومة لبنان معلومات عن التطورات الحديثة لمسألة المحتجزين اللبنانيين والمختفين في سوريا.
    Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général du Commonwealth sur l'évolution récente de la situation en Afrique du Sud. UN رحب رؤساء الحكومات بالتقرير المقدم من اﻷمين العام للكومنولث بشأن التطورات اﻷخيرة في جنوب افريقيا.
    26. Le présent chapitre du rapport du Comité contient un aperçu concis et actualisé ainsi qu'une explication des méthodes auxquelles recourt le Comité pour s'acquitter de ses diverses tâches, y compris des informations sur l'évolution récente de ces méthodes de travail. UN 26- يهدف هذا الفصل من تقرير اللجنة إلى تقديم عرض عام وشرح موجزين ومحدَّثين للأساليب التي تتبعها اللجنة في الاضطلاع بشتى مهامها، بما في ذلك معلومات عمّا استجد مؤخراً من تطورات في أساليب عملها.
    En troisième lieu, je voudrais m'arrêter sur l'évolution récente de la situation au Cambodge. UN ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد