ويكيبيديا

    "sur l'application du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن تطبيق القانون
        
    • عن تطبيق القانون
        
    • المعنية بإعمال الحق
        
    • بشأن إنفاذ قوانين
        
    • في تطبيق القانون
        
    • على تطبيق القانون
        
    • فيما يتعلق بتطبيق القانون
        
    • بشأن تطبيق قانون
        
    • بشأن تنفيذ قانون
        
    • بشأن تنفيذ قوانين
        
    • بخصوص إنفاذ القانون
        
    • بشأن إنفاذ قانون
        
    • المعنية بتنفيذ القانون
        
    :: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. UN :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    ARTICLES PROPOSÉS sur l'application du droit INTERNATIONAL HUMANITAIRE UN المواد المقترحة بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Il a associé l'Université des Nations Unies à un projet de recherche sur l'application du droit international des droits de l'homme aux systèmes nationaux de surveillance numérique par les autorités gouvernementales. UN وتعاونت المفوضية مع جامعة الأمم المتحدة في مشروع بحثي عن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان علي الأنظمة الوطنية التي تشرف على المراقبة الرقمية الحكومية.
    11. L'une des tâches importantes entreprises actuellement par le HCDH est la fourniture d'un appui à l'équipe spéciale de haut niveau sur l'application du droit au développement. UN 11- تتعلق إحدى وظائف المفوضية المستمرة والهامة بالدعم المقدم لفرقة العمل رفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية.
    ACCORDS BILATÉRAUX sur l'application du droit UN الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة
    Elle s'est donc longuement penchée sur l'application du droit international humanitaire à la situation actuelle dans l'ex-Yougoslavie dans la mesure où cela était nécessaire pour trancher les questions de compétence. UN واغتنمت بالتالي هذه الفرصة لتنظر مليا في تطبيق القانون الدولي الانساني على الحالة الفعلية القائمة في يوغوسلافيا السابقة فيما تطلبه تحديد مسائل الاختصاص.
    La Cour d'appel a considéré que l'argument de l'appelant selon lequel les parties s'étaient expressément entendues sur l'application du droit commun des Pays-Bas devait être rejeté. UN وذكرت محكمة الاستئناف أنه يجب دحض حجة المستأنف القائلة بأن الطرفين قد وافقا صراحة على تطبيق القانون الهولندي العام.
    Néanmoins, elle se demande si le projet d'article est bien l'endroit où cette exclusion doit figurer : il serait préférable d'inclure une clause distincte < < sans préjudice > > sur l'application du droit international humanitaire en tant que lex specialis dans pareilles situations. UN ومن ناحية ثانية، فإنه يتساءل عما إذا كان مشروع المادة هو المكان الصحيح لتقرير ذلك الاستبعاد؛ وسيكون من الأفضل إدراج شرط " عدم المساس " فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كمبدأ تخصيص في تلك الحالات.
    Elle a notamment cité le Colloque judiciaire sur l'application du droit international relatif aux droits de l'homme au niveau national, tenu à l'Office des Nations Unies à Vienne pour célébrer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le dixième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشمل هذه الأنشطة الندوة القضائية بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى المحلي، التي عقدت في مكتب الأمم المتحدة في فيينا في ذكرى مرور عشرين سنة على اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعشر سنوات على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a, sur la demande du Conseil de sécurité, présenté au Conseil des informations à l'occasion de son débat sur la protection des civils lors des conflits armés, de ses consultations sur l'application du droit humanitaire en situation de conflit, de ses entretiens sur les questions relatives à la protection, et des réunions de son Comité antiterroriste. UN وقُدمت إلى مجلس الأمن، بناء على طلبه، إحاطات خلال مناقشة المجلس المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ومشاوراته بشأن تطبيق القانون الإنساني في حالات النزاع، وخلال معتكفه المتعلق بقضايا الحماية، واجتماعات لجنته المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Elles ont conseillé à la Bulgarie d'intensifier ses travaux dans ce domaine en se fondant sur les principes de Jogjakarta sur l'application du droit international des droits de l'homme en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre dans l'élaboration des politiques. UN واقترحت المنظمتان أن تطور بلغاريا العمل في هذا المجال عن طريق اتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات.
    75. Soixante-dix-neuf pour cent des États déclarants ont mentionné que leurs conseillers juridiques fournissent des avis sur l'application du droit international humanitaire au cours de la planification des opérations militaires. UN 75- وذكرت تسع وسبعون في المائة من الدول المجيبة أن مستشاريها القانونيين يسدون المشورة بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي خلال تخطيط العمليات العسكرية.
    Il a souhaité aussi obtenir des informations détaillées sur l'application du droit coutumier dans le pays ainsi que sur l'équilibre général dans la pratique entre droit écrit, common law et droit coutumier. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن رغبتها في الحصول على معلومات مفصلة بشأن تطبيق القانون العرفي في البلد، وكذلك بشأن التوازن الفعلي المحقق عموماً بين القانون الوضعي والقانون العام والقانون العرفي(11).
    7. Au delà de la réflexion sur l'application du droit international existant, la problématique spécifique des sous-munitions nous engage à aller plus loin, et à définir un nouvel instrument international juridiquement contraignant. UN 7- وإلى جانب التفكير بشأن تطبيق القانون الدولي الحالي، فإن الإشكالية الخاصة بالذخائر الفرعية تدعونا إلى أن نذهب أبعد من ذلك، وإلى تحديد صك دولي جديد ملزم قانونياً.
    Il s'est associé à l'Université des Nations Unies dans un projet de recherche sur l'application du droit international des droits de l'homme aux systèmes nationaux de surveillance numérique par les autorités gouvernementales. UN واشتركت المفوضية مع جامعة الأمم المتحدة في مشروع بحثي عن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على النظم الوطنية التي تشرف على المراقبة الرقمية الحكومية.
    Il a notamment contribué aux travaux de la première réunion de l'Équipe spéciale de haut niveau sur l'application du droit au développement, qui s'est tenue en décembre 2004. UN واشتمل هذا الدعم على تقديم مدخلات مواضيعية إلى فرقة العمل الأولى الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، التي اجتمعت في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    B. Accords bilatéraux ou tripartites sur l'application du droit UN باء- الاتفاقات الثنائية/الثلاثية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 5-7 8
    Selon la même observation générale, les États parties doivent garantir l'applicabilité directe des dispositions du Pacte dans le droit interne et leur effet interprétatif sur l'application du droit interne. UN ويؤكد التعليق العام رقم 31 أيضاً أنه على الدول الأطراف أن تكفل الانطباق المباشر لأحكام العهد في القانون المحلي وآثاره التفسيرية في تطبيق القانون المحلي.
    En 2009, des documents d'orientation complets sur la protection ont été mis au point et ont été accompagnés de programmes de formation sur l'application du droit international afin d'atteindre les objectifs humanitaires par la voie de la négociation et d'activités de sensibilisation. UN وفي عام 2009، اُعدّت مواد إرشادية شاملة بشأن الحماية، إلى جانب التدريب على تطبيق القانون الدولي لتحقيق الأهداف الإنسانية من خلال التفاوض وأنشطة الدعوة.
    20. Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. UN ٢٠ - تعرﱢض الهجمات أو التهديدات بالهجوم على المنشآت النووية المكرسة لﻷغراض السلمية السلامة النووية للخطر وتثير قلقا شديدا فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي على استخدام القوة في هذه الحالات، والذي قد يجيز اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réuniondébat VI sur l'application du droit et de la politique de la concurrence au secteur informel UN فريق المناقشة السادس بشأن تطبيق قانون وسياسة المنافسة على القطاع غير الرسمي
    Cours sur " l'application du droit et de la politique de la concurrence " UN دورة دراسية بشأن " تنفيذ قانون وسياسة المنافسة "
    Des représentants ont aussi félicité le secrétariat de la CNUCED pour les modalités d'organisation de la session du Groupe intergouvernemental d'experts et ont reconnu le rôle du secrétariat dans le perfectionnement des compétences des participants, qui pouvaient échanger leurs expériences et leurs réflexions sur l'application du droit et de la politique de la concurrence. UN كما أشاد أعضاء الوفود بأمانة الأونكتاد على تنظيمها فريق الخبراء الحكومي الدولي، وأقروا بدوره في النهوض بالمعارف الفنية للمشاركين، حيث تبادلوا التجارب والخبرات بشأن تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة وإنفاذها.
    Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. UN إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثير انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    1 — Accords bilatéraux sur l'application du droit de UN المرفق الأول - الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة
    Le Kirghizistan a précisé qu'il avait fixé les modalités de travail de la commission interdépartementale sur l'application du droit humanitaire international en 2010. UN وأشارت قيرغيزستان إلى أنها حددت طرائق عمل اللجنة الوزارية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد