En fait, ce sont les États-Unis qui ont vigoureusement cherché à faire obstruction aux négociations sur l'espace à la Conférence du désarmement. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الولايات المتحدة سعت بنشاط في مؤتمر نزع السلاح إلى عرقلة العملية التفاوضية بشأن الفضاء الخارجي. |
De nombreuses consultations sont prévues sur l'espace, si je comprends bien, dans le cadre de diverses manifestations informelles. | UN | إننا ننظم أحداثاً متعددة بشأن الفضاء في إطار مجموعة متنوعة من الأحداث الجانبية، على حد علمي. |
La recherche d'une domination sur l'espace est une conception erronée de la sécurité de l'espace qui porte en elle les germes de sa propre perte. | UN | ويعد السعي إلى الهيمنة على الفضاء إساءة فهم للوضع وطريقاً عقيماً لا يحقق أمن الفضاء. |
Le Sous-Comité juridique a joué un rôle essentiel dans l'établissement des principaux traités sur l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre desquels l'exploration spatiale a prospéré. | UN | وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية قد أدت دورا رئيسيا في إيجاد المعاهدات الأولية المتعلقة بالفضاء الخارجي بموجب إطار عمل جعل استكشاف الفضاء الخارجي يزدهر. |
À sa prochaine session, le Comité tiendra un colloque sur l'espace et les forêts. | UN | وستعقد ندوة في اجتماع اللجنة القادم عن الفضاء والغابات. |
La Conférence était également qualifiée pour négocier tout nouvel instrument juridique sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأضاف أن مؤتمر نزع السلاح مجهز جيداً للتفاوض بشأن أي صكوك قانونية جديدة بشأن الفضاء الخارجي. |
Un autre exemple est la manifestation de l'UNIDIR sur l'espace, organisée à l'initiative de la Chine, de la Russie et du Canada. | UN | فمثلاً، كان الحدث الذي نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بشأن الفضاء الخارجي مبادرة من الصين وروسيا وكندا. |
Vous avez mentionné une manifestation du SIPRI prévue sur l'espace. | UN | لقد ذكرتم حدثاً جانبياً قريباً ينظمه معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام، بشأن الفضاء. |
Il a été noté que ce pourrait être une occasion de promouvoir la publication sur l'espace et les changements climatiques. | UN | ولوحظ أنَّ المنشور بشأن الفضاء وتغير المناخ يمكن ترويجه على نطاق أوسع في ذلك السياق. |
L'examen de la forme et du contenu possibles d'un traité de vaste portée sur l'espace pourrait constituer un objectif plus ambitieux. | UN | كما أشير إلى امكانية وضع أهداف أكثر طموحا تشمل النظر في النسق والمضمون الممكنين لمعاهدة شاملة بشأن الفضاء الخارجي. |
Une convention globale unique sur l'espace ne paraissait donc ni nécessaire, ni praticable. | UN | لذلك ارتئي من غير الضروري ولا الممكن وضع اتفاقية شاملة وحيدة بشأن الفضاء الخارجي. |
La souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. | UN | وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي. |
Chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire. | UN | إذ تتمتّع كل دولة بسيادة كاملة وحصرية على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها. |
Pour parler simplement, il est prématuré de tenir des négociations sur l'espace dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | أو فلنقل ببساطة شديدة أن المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي لم تبلغ بعد حد إجراء مفاوضات بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, la Fédération de Russie accueille favorablement l'idée d'une nouvelle conférence mondiale sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتمثل المناقشات حول عقد مؤتمر عالمي آخر عن الفضاء الخارجي تطورا إيجابيا أيضا. |
Proposition présentée par le Président du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant les conférences régionales sur l'espace | UN | اقتراح مقدم من رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية عن المؤتمرات الاقليمية المعنية بالفضاء |
La Chine estime que la Conférence du désarmement doit, dès que possible, rétablir son comité spécial sur l'espace pour mener à bien des travaux de fond visant à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | وترى الصين أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم، بأسرع ما يمكن، بإعادة إنشاء لجنته المخصصة للفضاء الخارجي للاضطلاع بأعمالنا الموضوعية من أجل منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Les objectifs de la Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain sont non seulement louables, mais réalisables. | UN | 15 - ومضى قائلا إن أهداف إعلان فيينا المعني بالفضاء والتنمية البشرية ليست جديرة بالثناء فحسب بل يمكن تحقيقها أيضا. |
Ceux qui demandent des négociations sur l'espace mettent la charrue avant les bœufs. | UN | إن من يدعو إلى إجراء مفاوضات تتعلق بالفضاء الخارجي يضع العربة قبل الحصان. |
Le document énonce nos vues préliminaires sur le cadre général à donner à un tel instrument sur l'espace. | UN | وتعرض ورقة العمل تلك أفكارنا الأولية حول الإطار العام لمثل هذا الصك القانوني المتعلق بالفضاء الخارجي. |
L'initiative européenne relative au Code de conduite international des activités dans l'espace ne devrait toutefois pas faire perdre de vue que les traités sur l'espace conclus dans le cadre des Nations Unies régissent déjà de façon contraignante ces activités. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن تغفل المبادرة الأوروبية بشأن وضع مدونة سلوك للفضاء الخارجي الحقيقة القائلة بأن معاهدات الأمم المتحدة في مجال الفضاء نظمت بالفعل تلك الأنشطة بطريقة ملزمة قانوناً. |
Ce serait une bonne idée que tu viennes enseigner aux campeurs des choses sur l'espace. | Open Subtitles | وسيكون من فكرة عظيمة... إذا جئت من المخيم وتدرس المعسكر حول الفضاء. |
Les ÉtatsUnis sont prêts à accepter un programme de travail prévoyant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire et d'un comité spécial sur l'espace, dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | إن الولايات المتحدة مستعدة للموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ولجنة مخصصة تعنى بالفضاء الخارجي وذلك في سياق مفاوضات فعالة ومستمرة حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Enfin, tout traité de l'époque qui aurait porté sur l'espace aurait dû être effectivement vérifiable. | UN | وأخيراً فإن أي معاهدة لتلك الحقبة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي كان يتعين أن تكون قابلة للتحقق منها على نحو فعال. |
En 1999 on a tenu la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, qui a adopté la Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain. | UN | وفي عام 1999، عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، الذي اعتُمد فيه إعلان فيينا المتعلق بالأنشطة الفضائية وتنمية المجتمع البشري. |
Ma délégation estime que les pays en développement, qui ne disposent pas de techniques de pointe, ne sauraient rester à l'écart des informations et connaissances sur l'espace extra-atmosphérique et ne sauraient se passer des retombées bénéfiques de la science et des techniques spatiales. | UN | يعتقد وفدي أن البلدان النامية، التي تنقصها التكنولوجيا المتقدمة، لا ينبغـي أن تظـل معـزولة عـن المعلومات والمعرفة الخاصة بالفضاء الخارجي. كما أنها ليست في موقف يسمح لها بالمضي قدما دون التمتع بمزايا علوم وتكنولوجيا الفضاء. |