Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. | UN | إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة. |
La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
Le mal est trop présent dans ce monde, et de grandes calamités vont s'abattre sur l'homme. | Open Subtitles | هناك الكثير من الشّر في هذا العالم ومصائب كُبرى سوف تنزل على البشر |
Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. | Open Subtitles | شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الاشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، |
L'impact est évalué au moyen de critères toxicologiques, d'une part, sur les organismes eux-mêmes et, de l'autre, sur l'homme par bioaccumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | أما معايير تقييم الأثر، فتستخدم للمعايير التي تمثل مصدر قلق من حيث أثرها السُمي، إما على الكائنات ذاتها، أو على صحة الإنسان عن طريق التراكم البيولوجي في سلسلة الأغذية. |
La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
Un mélange est classé dans la Catégorie 1 lorsqu'on dispose de données acquises par l'expérience, fiables et de qualité, sur l'homme. | UN | يصنف المخلوط في الفئة 1 استنادا إلى أدلة موثوقة وذات نوعية جيدة استمدت من التجارب التي أجريت على الإنسان. |
L'accent y est mis sur l'homme, en tant que destinataire de la Constitution, et non sur l'organisation de l'État en soi. | UN | ويتم فيه التركيز على الإنسان بوصفه المستفيد من الدستور، وليس على تنظيم الدولة في حد ذاتها. |
Aujourd'hui, le projet est poursuivi en tant que projet de développement durable centré sur l'homme. | UN | واليوم، لا يزال المشروع مستمراً كمشروع للتنمية المستدامة التي تركِّز على الإنسان. |
On avait dit que c'était pas prêt pour les tests sur l'homme contre ton avis. | Open Subtitles | بالطبع نجح ، لأننا قلنا أنه ليس جاهزاً للإختبار على الإنسان وأنت قلت أنه جاهز |
Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. | UN | وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. | UN | وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
Enfin, ma délégation tient à souligner que dans nos efforts de développement, la priorité doit être donnée au développement axé sur l'homme. | UN | وأخيرا يود وفدي التشديد على أن للتنمية القائمة على البشر اﻷولوية اﻷولى في سعينا إلى التنمية. |
Le nouveau millénaire a suscité de nombreux espoirs. Ceux-ci ont été en partie brisés par la multiplication des menaces pesant sur l'homme et son environnement. | UN | لقد أطلقت الألفية الجديدة الكثير من الآمال، لكن تلك الآمال ضعفت بعض الشيء بسبب تزايد تهديدات شكلت ضغطاً على البشرية وعلى البيئة. |
A4150 Déchets de substances chimiques provenant d'activités de recherche-développement ou d'enseignement, non identifiés et/ou nouveaux et dont les effets sur l'homme et/ou sur l'environnement ne sont pas connus | UN | نفايات المواد الكيميائية الناتجة عن أنشطة البحث والتطوير أو التدريس غير المحددة و/أو الجديدة والتي لا تعرف آثارها على صحة الإنسان و/أو البيئة. |
Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale | UN | الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
S'il y a bien une chose que je sais sur sur l'homme dont je ne sais rien, c'est qu'il ne viendra pas. | Open Subtitles | لو أعلم شيئاً عن الرجل الذي لا أعلم عنه أي شئ، أنه لن يأتي |
Selon nous, la réponse donnée aux victimes de la traite dans de nombreux pays doit être davantage axée sur l'homme : elle doit s'articuler autour de la reconnaissance de la victime en tant que telle et de ses droits. | UN | ووفقا لتجربتنا، يتعين أن تكون الاستجابة لضحايا الاتجار بالبشر في العديد من البلدان أكثر تمحورا حول الإنسان. |
Des études sur l'homme et les infirmiers. | UN | :: تنظيم دراسات بشأن الرجل ودراسات التمريض. |
Ça en dit long sur l'homme qui a su vous charmer. | Open Subtitles | يدل هذا على الرجل الذي مارس الجنس معكما الاثنين |
Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة، |
"Et toutes les choses que je connais sur l'homme de fer !" | Open Subtitles | و كل الأمور التي أعلمها حول الرجل الحديدي |
L'ONU et ses États Membres cherchent, par le biais de conférences internationales et par d'autres moyens, à définir et à promouvoir une conception commune du développement qui soit axée sur l'homme, équitable et viable sur le plan social et sur celui de l'environnement. | UN | ومن خلال المؤتمرات الدولية وغير ذلك من السبل، تسعى اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء الى تشكيل وتعزيز رؤية إنمائية مشتركة تتسم بتركيزها على الانسان وعدالتها واستدامتهااجتماعيا وبيئيا. |