"sur l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • على الإنسان
        
    • على البشر
        
    • على البشرية
        
    • على صحة الإنسان
        
    • حول البشر
        
    • عن الرجل
        
    • حول الإنسان
        
    • بشأن الرجل
        
    • على الرجل
        
    • في البشرية
        
    • حول الرجل
        
    • على الانسان
        
    Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    Le mal est trop présent dans ce monde, et de grandes calamités vont s'abattre sur l'homme. Open Subtitles هناك الكثير من الشّر في هذا العالم ومصائب كُبرى سوف تنزل على البشر
    Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. Open Subtitles شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الاشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    L'impact est évalué au moyen de critères toxicologiques, d'une part, sur les organismes eux-mêmes et, de l'autre, sur l'homme par bioaccumulation dans la chaîne alimentaire. UN أما معايير تقييم الأثر، فتستخدم للمعايير التي تمثل مصدر قلق من حيث أثرها السُمي، إما على الكائنات ذاتها، أو على صحة الإنسان عن طريق التراكم البيولوجي في سلسلة الأغذية.
    La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    Un mélange est classé dans la Catégorie 1 lorsqu'on dispose de données acquises par l'expérience, fiables et de qualité, sur l'homme. UN يصنف المخلوط في الفئة 1 استنادا إلى أدلة موثوقة وذات نوعية جيدة استمدت من التجارب التي أجريت على الإنسان.
    L'accent y est mis sur l'homme, en tant que destinataire de la Constitution, et non sur l'organisation de l'État en soi. UN ويتم فيه التركيز على الإنسان بوصفه المستفيد من الدستور، وليس على تنظيم الدولة في حد ذاتها.
    Aujourd'hui, le projet est poursuivi en tant que projet de développement durable centré sur l'homme. UN واليوم، لا يزال المشروع مستمراً كمشروع للتنمية المستدامة التي تركِّز على الإنسان.
    On avait dit que c'était pas prêt pour les tests sur l'homme contre ton avis. Open Subtitles بالطبع نجح ، لأننا قلنا أنه ليس جاهزاً للإختبار على الإنسان وأنت قلت أنه جاهز
    Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. UN وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
    Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. UN وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
    Enfin, ma délégation tient à souligner que dans nos efforts de développement, la priorité doit être donnée au développement axé sur l'homme. UN وأخيرا يود وفدي التشديد على أن للتنمية القائمة على البشر اﻷولوية اﻷولى في سعينا إلى التنمية.
    Le nouveau millénaire a suscité de nombreux espoirs. Ceux-ci ont été en partie brisés par la multiplication des menaces pesant sur l'homme et son environnement. UN لقد أطلقت الألفية الجديدة الكثير من الآمال، لكن تلك الآمال ضعفت بعض الشيء بسبب تزايد تهديدات شكلت ضغطاً على البشرية وعلى البيئة.
    A4150 Déchets de substances chimiques provenant d'activités de recherche-développement ou d'enseignement, non identifiés et/ou nouveaux et dont les effets sur l'homme et/ou sur l'environnement ne sont pas connus UN نفايات المواد الكيميائية الناتجة عن أنشطة البحث والتطوير أو التدريس غير المحددة و/أو الجديدة والتي لا تعرف آثارها على صحة الإنسان و/أو البيئة.
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale UN الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    S'il y a bien une chose que je sais sur sur l'homme dont je ne sais rien, c'est qu'il ne viendra pas. Open Subtitles لو أعلم شيئاً عن الرجل الذي لا أعلم عنه أي شئ، أنه لن يأتي
    Selon nous, la réponse donnée aux victimes de la traite dans de nombreux pays doit être davantage axée sur l'homme : elle doit s'articuler autour de la reconnaissance de la victime en tant que telle et de ses droits. UN ووفقا لتجربتنا، يتعين أن تكون الاستجابة لضحايا الاتجار بالبشر في العديد من البلدان أكثر تمحورا حول الإنسان.
    Des études sur l'homme et les infirmiers. UN :: تنظيم دراسات بشأن الرجل ودراسات التمريض.
    Ça en dit long sur l'homme qui a su vous charmer. Open Subtitles يدل هذا على الرجل الذي مارس الجنس معكما الاثنين
    Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة،
    "Et toutes les choses que je connais sur l'homme de fer !" Open Subtitles و كل الأمور التي أعلمها حول الرجل الحديدي
    L'ONU et ses États Membres cherchent, par le biais de conférences internationales et par d'autres moyens, à définir et à promouvoir une conception commune du développement qui soit axée sur l'homme, équitable et viable sur le plan social et sur celui de l'environnement. UN ومن خلال المؤتمرات الدولية وغير ذلك من السبل، تسعى اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء الى تشكيل وتعزيز رؤية إنمائية مشتركة تتسم بتركيزها على الانسان وعدالتها واستدامتهااجتماعيا وبيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus