Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. | UN | هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات. |
Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات. |
Aspects techniques à une étude du secrétariat sur l'impact des subventions sur le commerce mondial : certains secteurs des services | UN | المدخلات التقنية في دراسة لﻷمانة عن تأثير اﻹعانــات في التجارة العالمية: قطاعات خدمات مختارة ٠٠٠ ٥ |
En réponse à la demande d'une information supplémentaire sur l'impact des changements structurels, il est trop tôt pour procéder à cette analyse. | UN | ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير. |
Il a réaffirmé son engagement aux droits de l'homme et poursuivi le développement de sa base de connaissances sur l'impact de la criminalité et des drogues sur le développement et la sécurité. | UN | وعزَّز البرنامج التزامه بحقوق الإنسان وواصل توسيع قاعدته المعرفية بشأن أثر الجريمة والمخدِّرات على التنمية والأمن. |
Le Secrétaire général devrait fournir des renseignements sur l'impact de ces ressources, dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات. |
Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région | UN | دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact de ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن أثر هذه التدابير. |
Cette étude comprend également un chapitre sur l'impact de la disponibilité des armes à feu sur le taux général d'homicides. | UN | وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل. |
Cependant, on ne dispose que de très peu d'informations sur l'impact qu'aurait cette intégration sur la qualité des réponses ou la charge effective des répondants. | UN | إلا أنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن تأثير الإدماج على نوعية الاستجابات أو العبء الفعلي الملقى على كاهل المستجيبين. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact des mesures prises. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير. |
Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. | UN | وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة. |
Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. | UN | وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة. |
Peut-être serait-il donc judicieux d'ajouter une question sur l'impact des progrès des travaux de bioéthique sur la jouissance des droits dont il s'agit. | UN | ولهذا السبب، قد يكون من المناسب إدراج سؤال بشأن أثر تطور أخلاقيات علم الأحياء في تلك الحقوق. |
Le groupe a établi un rapport sur l'impact écologique du projet. | UN | وقد أعدت هذه الجماعة تقريرا عن الأثر الإيكولوجي للمشروع المقترح. |
Il se concentre également sur l'impact de la démographie sur l'environnement, la pauvreté, les changements climatiques et les peuples autochtones. | UN | وتركز هذه البرامج أيضا على أثر السكان في التنمية، والفقر، وتغير المناخ، والشعوب الأصلية. |
En outre, l'Office a organisé, comme suite aux activités entreprises précédemment, une réunion sur l'impact environnemental des activités de contrôle des précurseurs et de destruction des substances saisies. | UN | وقام المكتب أيضا بتنظيم اجتماع متابعة بشأن الأثر البيئي المتصل بمراقبة السلائف وتدمير المواد التي يتم الاستيلاء عليها. |
Développer des outils d'évaluations adéquats, fixés davantage sur l'impact que sur les comportements a priori | UN | :: استحداث أدوات كافية للتقييم تركز على الأثر أكثر مما تركز على السلوك المحدد سلفا |
Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre | UN | المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'enquête sur l'impact des mines en Érythrée | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في إريتريا |
Insister sur l'impact et l'utilité et l'utilisation des résultats pour les Parties; | UN | والتركيز على تأثير النواتج وعلى استخدامها وفائدتها بالنسبة للأطراف. |
Il se félicite également que le Comité et les entités dont les comptes sont vérifiés aient entrepris d'examiner la question des rapports sur l'impact des recommandations d'audit. | UN | كما رحب بشروع المجلس والكيانات التي روجـعت حساباتها في دراسة مسألة التقارير المتعلقة بأثر توصيات مراجعة الحسابات. |
Projet no 4: étude sur l'impact du travail de la mère sur l'éducation des enfants | UN | المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء |
Mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. | UN | إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات. |
Si l'on ne dispose pas de sources d'information sur l'impact sur l'un et l'autre sexe des mesures prises par les pouvoirs publics, les programmes sont affaiblis. | UN | وبدون توفر مصادر للمعلومات عن آثار اﻹجراءات العامة المتوقفة على نوع الجنس، تضعف البرامج. |