"sur l'impact" - Traduction Français en Arabe

    • عن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • بشأن أثر
        
    • عن الأثر
        
    • على أثر
        
    • بشأن الأثر
        
    • على الأثر
        
    • المعني بتأثير
        
    • لأثر
        
    • على تأثير
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • حول تأثير
        
    • المتعلقة بتأثير
        
    • عن آثار
        
    Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Aspects techniques à une étude du secrétariat sur l'impact des subventions sur le commerce mondial : certains secteurs des services UN المدخلات التقنية في دراسة لﻷمانة عن تأثير اﻹعانــات في التجارة العالمية: قطاعات خدمات مختارة ٠٠٠ ٥
    En réponse à la demande d'une information supplémentaire sur l'impact des changements structurels, il est trop tôt pour procéder à cette analyse. UN ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير.
    Il a réaffirmé son engagement aux droits de l'homme et poursuivi le développement de sa base de connaissances sur l'impact de la criminalité et des drogues sur le développement et la sécurité. UN وعزَّز البرنامج التزامه بحقوق الإنسان وواصل توسيع قاعدته المعرفية بشأن أثر الجريمة والمخدِّرات على التنمية والأمن.
    Le Secrétaire général devrait fournir des renseignements sur l'impact de ces ressources, dans le prochain projet de budget. UN وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Cette étude comprend également un chapitre sur l'impact de la disponibilité des armes à feu sur le taux général d'homicides. UN وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل.
    Cependant, on ne dispose que de très peu d'informations sur l'impact qu'aurait cette intégration sur la qualité des réponses ou la charge effective des répondants. UN إلا أنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن تأثير الإدماج على نوعية الاستجابات أو العبء الفعلي الملقى على كاهل المستجيبين.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact des mesures prises. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. UN وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة.
    Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. UN وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة.
    Peut-être serait-il donc judicieux d'ajouter une question sur l'impact des progrès des travaux de bioéthique sur la jouissance des droits dont il s'agit. UN ولهذا السبب، قد يكون من المناسب إدراج سؤال بشأن أثر تطور أخلاقيات علم الأحياء في تلك الحقوق.
    Le groupe a établi un rapport sur l'impact écologique du projet. UN وقد أعدت هذه الجماعة تقريرا عن الأثر الإيكولوجي للمشروع المقترح.
    Il se concentre également sur l'impact de la démographie sur l'environnement, la pauvreté, les changements climatiques et les peuples autochtones. UN وتركز هذه البرامج أيضا على أثر السكان في التنمية، والفقر، وتغير المناخ، والشعوب الأصلية.
    En outre, l'Office a organisé, comme suite aux activités entreprises précédemment, une réunion sur l'impact environnemental des activités de contrôle des précurseurs et de destruction des substances saisies. UN وقام المكتب أيضا بتنظيم اجتماع متابعة بشأن الأثر البيئي المتصل بمراقبة السلائف وتدمير المواد التي يتم الاستيلاء عليها.
    Développer des outils d'évaluations adéquats, fixés davantage sur l'impact que sur les comportements a priori UN :: استحداث أدوات كافية للتقييم تركز على الأثر أكثر مما تركز على السلوك المحدد سلفا
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'enquête sur l'impact des mines en Érythrée UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في إريتريا
    Insister sur l'impact et l'utilité et l'utilisation des résultats pour les Parties; UN والتركيز على تأثير النواتج وعلى استخدامها وفائدتها بالنسبة للأطراف.
    Il se félicite également que le Comité et les entités dont les comptes sont vérifiés aient entrepris d'examiner la question des rapports sur l'impact des recommandations d'audit. UN كما رحب بشروع المجلس والكيانات التي روجـعت حساباتها في دراسة مسألة التقارير المتعلقة بأثر توصيات مراجعة الحسابات.
    Projet no 4: étude sur l'impact du travail de la mère sur l'éducation des enfants UN المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء
    Mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. UN إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات.
    Si l'on ne dispose pas de sources d'information sur l'impact sur l'un et l'autre sexe des mesures prises par les pouvoirs publics, les programmes sont affaiblis. UN وبدون توفر مصادر للمعلومات عن آثار اﻹجراءات العامة المتوقفة على نوع الجنس، تضعف البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus