C'est ce qui détermine la politique ethnique interne de notre pays, un Etat dont la stabilité même repose sur la coexistence pacifique et mutuellement respectueuse des groupes ethniques. | UN | وهذا هو الفهم الذي يوجه السياسة العرقية الداخلية لبلدنا، وهو دولة يعتمد الاستقرار فيها على التعايش السلمي بين المجموعات العرقية، في كنف الاحترام المتبادل. |
Ainsi s'était ouverte une ère nouvelle fondée non plus sur la guerre et les conflits, mais sur la coexistence et sur la reconnaissance par chaque partie des droits de l'autre. | UN | وقد بشر هذا بحقبة جديدة تقوم على التعايش بدلا من الحرب والنزاع، وعلى اعتراف كل طرف بحقوق الطرف اﻵخر. |
Nous appelons de nos vœux une solution fondée sur la coexistence entre les deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وننادي مرة أخرى بحل يقوم على التعايش بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن. |
Enfin, nous ne devons jamais perdre de vue que l'histoire de l'humanité est fondée sur la coexistence pacifique et la prospérité mutuelle. | UN | وفي الختام، يجب ألا يغيب عن أبصارنا أن تاريخ البشرية قائم على التعايش السلمي والرفاه المشترك. |
Trouver une solution juste à la question palestinienne est le meilleur moyen de mettre fin à la crise du Moyen-Orient. C'est pourquoi nous nous félicitons des efforts déployés récemment par les États-Unis pour instaurer une paix juste fondée sur la coexistence de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte. | UN | ولأن إيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية هو السبيل الأمثل للخلاص من أزمة الشرق الأوسط، فإننا نرحب بالجهود التي قامت بها الولايات المتحدة مؤخرا، لتحقيق سلام عادل، يقوم على تعايش دولتين جنبا إلى جنب، فلسطين وإسرائيل. |
Nous devons tous unir nos efforts pour qu'une Terre prospère progresse à l'avenir en prenant pour exemple le respect que les Asiatiques portent à tous les êtres humains et l'accent qu'ils mettent sur la coexistence humaine et l'harmonie avec la nature. | UN | ويجب أن نضم أيدينا جميعا في تطوير أرض الغد الغنية بالطرق التي تعتبر مثالا للاحترام اﻵسيوي لجميع المخلوقات البشرية والتأكيد اﻵسيوي على التعايش اﻹنساني وعلى الوئام مع الطبيعة. |
Cet acte historique, qui conforte la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, concourt à la promotion des relations internationales fondées sur la coexistence pacifique et la confiance entre les États. | UN | وهــذا العمــل التاريخي يعزز تمديد معاهدة الحظر الشامل للتجارب كمــا أنه سيعزز العلاقات الدولية القائمة على التعايش السلمي والثقة بين الدول. |
Les relations entre Dinka et Misseriya s'étaient toujours fondées sur la coexistence pacifique et les véritables problèmes étaient les Forces de défense populaires et la théorie de certains politiciens selon laquelle les droits de pacage équivalaient à des droits fonciers. | UN | وقد كانت العلاقات بين الدينكا والمسيرية مبنية عادة على التعايش السلمي، وكانت المشكلة الحقيقية هي قوات الدفاع الشعبي ونظرية أذاعها السياسيون ومؤداها أن حقوق الرعي تعادل حقوق ملكية الأراضي. |
Que tous les centres d'éducation, depuis les garderies jusqu'aux universités, intègrent une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans leur enseignement en vue d'édifier une société plus égale fondée sur la coexistence et le respect mutuel. | UN | :: إدراج جميع المراكز التعليمية، من دور الحضانة حتى الجامعات، للمنظور الجنساني في نشاطها التعليمي، من أجل إقامة مجتمع أكثر مساواة يقوم على التعايش والاحترام المتبادل. |
Je suis fermement convaincu que l'amélioration des conditions de vie aujourd'hui si difficiles des Palestiniens réfugiés au Liban aura des effets positifs sur la coexistence des Libanais et des Palestiniens, et par conséquent sur la sécurité et la stabilité nationales. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن معالجة ظروف المعيشة الصعبة للاجئين الفلسطينيين في لبنان سيكون لها أثر إيجابي على التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي على الأمن والاستقرار الوطنيين. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8ème session de la Conférence islamique au sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | وإذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8e session de la Conférence islamique au Sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
Nous nous efforcerons également de garantir la justice pour notre peuple et d'apporter la paix à toute la région du Moyen-Orient, une paix véritable, à l'abri de la guerre et de l'affrontement, une paix fondée sur la coexistence, la tolérance et la prospérité. Nous souhaitons que cette paix règne dans le monde entier. | UN | وسوف نقوم أيضا بنصيبنا بالنسبة لتحقيق العدالة لشعبنا وبناء السلام في منطقة الشرق اﻷوسط، السلام الحقيقي بعيدا عن الحرب والمواجهة والقائم على التعايش والتسامح والازدهار، وهو ما نتمنى أن يسود العالم ككل. |
17. La Pologne continue de fonder ses relations avec les autres Etats sur la coexistence pacifique et la coopération économique, sociale, culturelle et scientifique. | UN | ٧١- لا تزال بولندا تعتمد في علاقتها مع الدول اﻷخرى على التعايش السلمي وعلى التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والعلمي معها. |
La déclaration que vient de faire la représentante d'Israël ne mérite pas d'autre réponse que ce vote massif. En revanche, son vote négatif témoigne une fois de plus du fait qu'Israël rejette toute solution pacifique fondée sur la coexistence de deux États et ne reconnaît pas les droits fondamentaux du peuple palestinien. | UN | وقالت إن أفضل رد على بيان ممثلة إسرائيل هو هذا التصويت الساحق لصالح مشروع القرار، ثم أضافت أن تصويت إسرائيل السلبي يشهد مرة أخرى على أنها ترفض أي حل سلمي قائم على التعايش بين دولتين ولا تعترف بالحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran de 1997, issue de la huitième session de la Conférence islamique au sommet, affirmant que la civilisation islamique, comme établi à travers l'histoire, est fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les civilisations, | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في كانون الأول/ديسمبر1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
Dans ce contexte, le Maroc félicite le Secrétaire général de sa décision de nommer un Groupe de haut niveau pour l'Alliance des civilisations et de créer un nouvel ordre culturel mondial fondé sur la tolérance et sur la coexistence. Nous appuyons la diversité et l'unité des visions et des buts en tant que contributions à l'objectif de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | وفي هذا الإطار، يثمن المغرب قرار الأمين العام القاضي بإنشاء فريق رفيع المستوى للحوار بين الديانات والثقافات ولإقامة نظام حضاري دولي قائم على التعايش والتسامح، داعم للتنوع المثري وتوحيد الأهداف والرؤى من أجل الإسهام في مواجهة التحديات العالمية. |
Son objectif doit être une paix juste, globale et durable; une paix fondée sur la coexistence de deux États, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, garantissant la sécurité aux Israéliens et offrant aux Palestiniens une vie normale, dans la dignité; une paix fondée sur le règlement de l'ensemble du conflit régional entre Israël et ses voisins. | UN | ويجب أن يكون هدفه تحقيق سلام عادل وشامل ودائم، سلام مبني على تعايش دولتين داخل حدود آمنة ومعترف بها؛ ويضمن أمن الإسرائيليين ويوفر للفلسطينيين حياة عادية كريمة، سلام مبني على تسوية شاملة للصراع الإقليمي فيما بين إسرائيل وجيرانها. |
:: Dialogue entre les communautés de pasteurs et d'agriculteurs sur la coexistence pacifique et l'accès partagé aux ressources naturelles, notamment avant et pendant la saison des migrations; | UN | :: إجراء حوار بين المجتمعات المحلية الزراعية والرعوية في ما يتعلق بالتعايش السلمي والوصول المشترك إلى الموارد الطبيعية، ولا سيما قبل حلول موسم الهجرة وأثناء ذلك الموسم. |
et la violence fondée sur la religion) Le Nigéria construit une paix durable fondée sur la coexistence pacifique car il comprend que la paix est une condition incontournable de tout développement réel. | UN | 76- تقوم نيجيريا، وقد أدركت أن السلام شرط لا بد منه لتحقيق تنمية حقيقية، ببناء السلام الدائم على أساس التعايش المشترك. |
Il a réaffirmé l'absence d'alternative à un règlement négocié débouchant sur la coexistence pacifique de deux États. | UN | وأكد مجددا أنه لا يوجد بديل عن تسوية تفاوضية تؤدي إلى وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام. |