En 2011, le Bureau et la Commission préparatoire ont organisé conjointement la septième Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité qui a eu lieu à New York. | UN | وفي عام 2011، اشترك مكتب شؤون نزع السلاح مع اللجنة التحضيرية في تنظيم المؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك. |
Cette position a été illustrée lorsque notre pays a présidé la Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais, qui s'est tenue à Vienne. | UN | وقد اتضح هذا الموقف في وقت سابق في الدور الذي اضطلع به بلدي بوصفه رئيس المؤتمر المعني بتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ، الذي عقد في فيينا. |
Canada, Égypte, États-Unis, Ghana, Nigéria: projet de résolution révisé sur la facilitation de la coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs | UN | غانا وكندا ومصر ونيجيريا والولايات المتحدة: مشروع قرار منقَّح بشأن تيسير التعاون الدولي على استرداد الموجودات |
Elle est en contact avec plus d'une trentaine de fournisseurs d'assistance technique et avec un certain nombre de nouveaux fournisseurs potentiels et elle a organisé des ateliers sur la facilitation de l'assistance technique. | UN | وتتمتع المديرية التنفيذية بعلاقات شراكة مع أكثر من 30 جهة لتقديم المساعدة التقنية وعدد من الجهات الجديدة المحتملة، وعقدت حلقات عمل بشأن تيسير المساعدة التقنية. |
C'est pourquoi notre République est l'un des États qui ont demandé au Secrétaire général de convoquer la Conférence internationale sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et qui se sont félicités des travaux récemment accomplis par la Conférence à Vienne. | UN | ولذلك السبب فإن جمهوريتنا، وهي إحدى الدول التي طلبت إلى اﻷمين العام عقد المؤتمر الدولي المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رحبت بالعمل الذي أنجز مؤخرا في المؤتمر في فيينا. |
Lors de la Conférence tenue le mois dernier sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Nouvelle-Zélande a souligné son ferme attachement à cet instrument et à sa rapide entrée en vigueur. | UN | في مؤتمر الشهر الماضي المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أكدنا على التزام نيوزيلندا القوي والمستمر بالمعاهدة وببدء نفاذها المبكر. |
Le Protocole sur la facilitation de la circulation des personnes de la Communauté de développement de l'Afrique australe constitue à cet égard un important outil d'orientation qui, toutefois, doit reposer sur des pratiques optimales. | UN | ومن الوثائق المهمة التي يهتدي بها بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تسهيل حركة الأشخاص. غير أن هذه الوثيقة يجب أن يواكبها ممارسات جيدة. |
L'un des grands enjeux sera de faire progresser les travaux sur la facilitation de l'application intégrée de la Stratégie. | UN | وسيكمن أحد التحديات الرئيسية في المضي قُدما في العمل المتعلق بتيسير تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا متكاملا. |
Note du secrétariat sur la facilitation de la coopération, de la communication directe et de la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale | UN | مذكّرة من الأمانة عن تيسير التعاون والتخاطب المباشر والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود |
C'est pourquoi nous apprécions et appuyons l'appel à la prompte ratification de ce traité lancé la semaine dernière à Vienne par la majorité des pays lors de la Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحن نلاحظ ونؤيد نداء اﻷغلبية من أجل المصادقة العاجلة على هذه المعاهدة الذي صدر اﻷسبوع الماضي في فيينا خلال المؤتمر المعني بتيسير بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous avons appuyé la Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui s'est tenue la semaine dernière à Vienne, et y avons participé. | UN | لقد أيدنا المؤتمر المعني بتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد في اﻷسبوع الماضي في فيينا وشاركنا فيه، ونؤيد توصياته تأييدا تاما. |
Nous allons donc chercher d'autres moyens d'informer l'Assemblée générale des résultats de la prochaine conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui se tiendra en 2003. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى إيجاد سبل بديلة لإبلاغ الجمعية العامة بنتائج المؤتمر القادم المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ المقرر انعقاده في عام 2003. |
L'UE compte que le groupe consultatif informel sur la facilitation de l'accès aux marchés apportera une contribution utile à l'initiative et attend avec intérêt la présentation de propositions positives lors de sa prochaine réunion. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد يتوقع أن يقدم الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتيسير الوصول إلى الأسواق إسهاما مفيدا في المبادرة، ويتطلع إلى تقديم مدخلات إيجابية في الاجتماع القادم. |
La Suède, en qualité d'État coordonnateur du processus de l'article XIV sur la facilitation de l'entrée en vigueur du TICE, a joué avec le Mexique un rôle particulier dans la promotion du Traité. | UN | وباعتبار السويد واحدة من الدول المنسّقة لعملية المادة الرابعة عشرة بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، فقد اضطلعت، بالاشتراك مع المكسيك، بدور خاص في الترويج للمعاهدة. |
- Troisième Conférence sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue du 3 au 5 septembre 2003 à Vienne. Communication écrite sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | - المؤتمر الثالث لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في فيينا خلال الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2003: تقرير خطي بشأن تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
i) L'Institut pour l'Asie et l'Extrême-Orient a organisé, conjointement avec l'Indonésie, un séminaire sur la réforme du système de justice pénale et a envoyé des experts au Costa Rica pour participer à un cours international de formation sur la facilitation de la réinsertion sociale des détenus ainsi qu'au Kenya, pour contribuer à la mise en place de normes nationales concernant le traitement des délinquants mineurs; | UN | `1` نظم معهد آسيا والشرق الأقصى حلقة دراسية مشتركة مع إندونيسيا بشأن إصلاح العدالة الجنائية، وأرسل خبيرين إلى كوستاريكا للمشاركة في دورة تدريب دولية بشأن تيسير إعادة دمج السجناء في المجتمع، وإلى كينيا للمساعدة في وضع معايير وطنية لمعاملة الأحداث الجانحين؛ |
Cinquièmement, nous avons pris note des appels urgents lancés en faveur de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) à la récente Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du TICE. | UN | خامساً، لقد علمنا بالدعوات الملحّة إلى البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في المؤتمر الأخير المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Mesure 12 : Le Canada a participé activement à la Conférence de 2013, au titre de l'article XIV, sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a eu lieu le 24 septembre 2013 à New York. | UN | الإجراء 12: شاركت كندا بنشاط في مؤتمر المادة الرابعة عشرة لعام 2013 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2013 في نيويورك. |
Le Vice-Ministre japonais des affaires étrangères, M. Hitoshi Kimura, a représenté le Japon à la cinquième Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 2007, et a engagé tous les États qui n'ont pas encore signé et ratifié ce traité à le faire le plus tôt possible. | UN | ومثّل نائب الوزير الأول هيتوشي كيمورا اليابان في المؤتمر الخامس المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2007، وحثّ جميع الدول التي لم توقّع على المعاهدة ولم تصدّق عليها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La proposition Lors de la réunion des experts sur les requêtes en octobre 2011, les experts ont remarqué le manque de pratique établie sur la facilitation de règlements à l'amiable par les organes de traités. | UN | في اجتماع الخبراء بشأن الالتماسات الذي عقد في شهر أكتوبر 2011، لاحظ الخبراء عدم وجود ممارسة متبعة بشأن تسهيل التسويات الودية من قبل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Durant l'exercice biennal, le bureau de la CEA en Afrique centrale a appuyé la réalisation d'une étude sur la facilitation de la création d'entreprises dans la sous-région. | UN | 651 - خلال فترة السنتين، قدم مكتب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في وسط أفريقيا الدعم لدراسة بشأن تسهيل إقامة المشاريع في المنطقة دون الإقليمية. |
Par ailleurs les obstacles bureaucratiques et les restrictions aux mouvements des personnels humanitaires ont limité la fourniture de secours et d'assistance en matière de relèvement, malgré l'engagement renouvelé en faveur du communiqué conjoint sur la facilitation de l'assistance humanitaire au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدت العقبات البيروقراطية والقيود المفروضة على تحركات العاملين في المجال الإنساني من إيصال الإغاثة والمساعدة على الانتعاش، على الرغم من تجديد الالتزام بالبيان المشترك المتعلق بتيسير المساعدات الإنسانية في دارفور. |
Note du secrétariat sur la facilitation de la coopération, de la communication directe et de la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale | UN | مذكّرة من الأمانة عن تيسير التعاون والتخاطب المباشر والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود |
Réunion spéciale d'experts sur la facilitation de l'accès des petits agriculteurs biologiques des pays en développement aux rayons des supermarchés (Genève), organisée en collaboration avec les secrétariats de GLOBALGAP (Food Plus GmbH) et la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM). | UN | اجتماع خبراء مخصص لبحث تسهيل وصول المنتجات العضوية لصغار المزارعين في البلدان النامية إلى أرفف المتاجر (جنيف)، عقد بالتعاون مع أمانتي الشراكة العالمية من أجل الممارسة الزراعية الصالحة (FoodPlus GmbH) والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية. |