ويكيبيديا

    "sur la forme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الشكل
        
    • بشأن الشكل
        
    • بشأن شكل
        
    • على شكل
        
    • عن الشكل
        
    • عن شكل
        
    • حول الشكل
        
    • المتعلقة بشكل
        
    • حول شكل
        
    • من حيث الشكل
        
    • فيما يتعلق بشكل
        
    • فيما يتعلق بالشكل
        
    • المتعلقة بالشكل
        
    • بشأن صيغة
        
    • من شكل
        
    Il sera impossible de parvenir à un accord sur la forme que devra finalement revêtir le projet d'articles à moins qu'un accord n'intervienne sur ses aspects de fond. UN وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها.
    Dans ces cas, une règle de primauté du fond sur la forme devrait s'appliquer. UN وفي هذه الحالات، ينبغي تطبيق قاعدة ترجيح الجوهر على الشكل.
    C'est néanmoins l'Assemblée générale qui prendra la décision finale sur la forme des résultats des travaux de la CDI sur le sujet. UN إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع.
    Les débats devraient aussi porter sur la forme à donner aux réunions biennales et sur leur fonction. UN وينبغي أيضا عقد نقاش بشأن شكل ووظيفة الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين.
    Il convient de souligner que nous ne sommes toujours pas parvenus à nous entendre sur la forme que prendra le document. UN وينبغي ملاحظة أننا لم نتفق بعد على شكل الوثيقة التي سيعتمدها هذا المؤتمر.
    De nombreux débats ont eu lieu sur la forme que ce système devrait prendre mais aucune décision n'a encore été adoptée. UN وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد.
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` يقوم انتقاء السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والصلة بالموضوع؛
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يتحكم في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها الحرص وإعلاء المضمون على الشكل والأهمية المادية؛
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل واتباع النهج العملي؛
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يحكم الحرص وإعلاء المضمون على الشكل والأهمية النسبية، اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها.
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل واتباع النهج العملي؛
    Elle a préféré différer une décision sur la forme définitive des projets de principes et continuer de suivre l'évolution des pratiques des États. UN وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    Toute décision sur la forme finale que devra revêtir le résultat des travaux doit être prise ultérieurement. UN وينبغي اتخاذ قرار في موعد لاحق بشأن الشكل النهائي للعمل المتعلق بالموضوع.
    L'utilité de l'élaboration de règles précises à cet égard ne dépend pas de la décision finale sur la forme définitive du texte. UN وقال إن فائدة وضع قواعد شاملة بشأن إقامة آلية ليست رهناً بالقرار الذي يُتَّخذ في النهاية بشأن الشكل النهائي للنص.
    Le principal défi que le Comité doit relever est de réaliser un accord sur la forme de gouvernement et sur la nouvelle structure fédérale du pays. UN وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد.
    Le report des décisions sur la forme à retenir pour des débats en est un exemple typique. UN إن التأخير في صنع القرارات بشأن شكل المناقشات المتبعة أمر حدث بالفعل.
    Un groupe de travail spécial à composition non limitée sera chargé de soumettre à l’Assemblée, à sa prochaine session, des recommandations sur la forme, la portée et l’ordre du jour d’une telle réunion. UN ويلزم أن يقوم فريق عامل حكومي دولي مخصص بتقديم توصيات بشأن شكل ونطاق وجدول أعمال هذا النظر.
    Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. UN وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول.
    Toutefois, comme décrit ci-dessous, la présence de mercure dans certains milieux biologiques donnent des indications sur la forme environnementale de l'exposition au mercure. UN غير أن وجود الزئبق في بعض الوسائط الحيوية، وفقاً للوارد أدناه، يوفر بعض الأدلة عن الشكل البيئي للزئبق عند التعرض له.
    On a demandé des informations complémentaires sur la forme et les pouvoirs de tout mécanisme de contrôle qui serait prévu dans le pacte pour le développement. UN وأعرب البعض عن اهتمامهم بمعرفة المزيد عن شكل وسلطات أية آليات تنفيذية يشملها نموذج التعاهد من أجل التنمية.
    Elle a conclu que les travaux devaient prendre la forme traditionnelle de projet d’articles et de commentaires, mais a renvoyé à une date ultérieure sa recommandation sur la forme finale que devaient revêtir les résultats, par exemple celle d’une convention ou de directives. UN وخلصت إلى أن اﻷعمال ستأخذ الشكل التقليدي لمشروع مواد وتعليقات، غير أنها أرجأت إلى أجل لاحق توصياتها حول الشكل النهائي الذي قد تتخذه النتائج المحرزة فإما أن تأخذ شكل معاهدة أو شكل مبادئ توجيهية.
    Le débat sur la forme et le fond des listes de points à traiter, quoiqu'il ne s'agisse pas d'une priorité pour les participants, a pris un temps considérable. UN وقد استغرقت المناقشة المتعلقة بشكل وهيكل قوائم القضايا، برغم أنها لا تمثل أولوية للمشاركين، وقتاً كبيراً.
    Mais durant ce court laps de temps, il a récolté des informations sur la forme de cette galaxie et la position des Portes. Open Subtitles لكن بتواجده في وقت قصير هناك أمكنه جمع بعض المعلومات. حول شكل هذه المجرة واماكن تواجد بوابات النجوم.
    Lorsque, à des sessions précédentes, l'Assemblée générale a examiné les rapports du Conseil, les méthodes de travail de celui-ci ont donné lieu à nombre de commentaires, et des propositions ont été soumises sur la forme et le contenu du rapport annuel. UN عند مناقشة الجمعية العامة تقرير مجلس اﻷمن إلى الدورات السابقة أبديت ملاحظات كثيرة عن أساليب عمــل المجلس. وطــرح العديد من المقترحات لتحسين تقريره السنوي من حيث الشكل والمضمون.
    Le Comité peut adopter des directives portant sur la forme et le contenu des rapports qui doivent lui être soumis en application de l'article 73 de la Convention. UN يجوز للجنة أن تعتمد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة 73 من الاتفاقية.
    Il serait également utile de recevoir des observations sur la mesure dans laquelle les dommages à l'environnement devraient entrer dans le champ du sujet, ainsi que sur la forme finale que doit revêtir le produit des travaux de la Commission à cet égard. UN أما التعليقات بشأن مدى شمول الموضوع للضرر الذي يلحق بالبيئة، وكذلك فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن يتخذه هذا العمل، فإنها ستكون موضع الترحيب
    La CDI doit se souvenir que la Commission n'a pas achevé son débat sur la forme finale que doit prendre le texte de la CDI sur la responsabilité de l'État. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتذكر أن اللجنة السادسة لم تختتم مناقشتها المتعلقة بالشكل النهائي الذي سيعتمد للنص الذي وضعته لجنة القانون الدولي عن مسؤولية الدول.
    Ces dispositions devraient remplacer les obligations fixées dans certaines législations nationales sur la forme que doivent prendre certaines transactions légales. UN وهذه اﻷحكام ستحل محل أحكام مُلزمة واردة بالفعل في القوانين الوطنية بشأن صيغة بعض المعاملات القانونية.
    Aussi ma délégation est-elle d'avis que l'on devrait attendre que les conditions politiques nécessaires soient réunies pour se mettre d'accord sur la forme et le contenu du Registre. UN ولذلك يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي أن ننتظر حتى يتغير المناخ السياسي بحيث يمكن من إيجاد موقف موحد من شكل السجل ومضمونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد