Le groupe s'est ensuite rendu à Am Dafok sur la frontière avec le Soudan pour y établir d'autres faits. | UN | وسافر هذا الفريق فيما بعد إلى أم دافوك الواقعة على الحدود مع السودان للقيام بمزيد من تقصي الحقائق. |
La borne No 1 sur la frontière iraquo-koweïtienne est la borne No 1 existante sur la frontière entre l'Iraq et l'Arabie saoudite. | UN | والعمود رقم ١ على الحدود بين العراق والكويت هو العمود رقم ١ القائم حاليا على الحدود بين العراق والمملكة العربية السعودية. |
Le Conseil souligne qu'il importe de mettre fin d'urgence à tous actes d'hostilité sur la frontière tadjiko-afghane. | UN | ويؤكد المجلس على الضرورة الماسة لوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية. |
iii) Le Cameroun et le Nigéria participent sans interruption aux réunions du Groupe de travail sur la frontière maritime | UN | ' 3` مشاركة الكاميرون ونيجيريا بصورة متواصلة في اجتماعات الفريق العامل المعني بالحدود البحرية |
Le Comité technique spécial des frontières n'est pas encore parvenu à une décision finale sur la frontière Nord-Sud, du fait de désaccords sur plusieurs zones contestées. | UN | لم تتخذ المفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود بعد قراراً نهائياً بشأن الحدود بين الشمال والجنوب، بسبب الخلافات حول عدد من المجالات الخلافية. |
Les services ou les installations frontalières de caractère courant situés sur la frontière avec un pays tiers ne feront pas l'objet d'une surveillance. | UN | وتعفى من المراقبة دوائر أو منشآت الحدود المعتادة على الحدود مع البلدان الثالثة. |
C'est la deuxième lettre que je vous envoie en deux semaines pour dénoncer des actes de provocation commis par la partie libanaise sur la frontière nord. | UN | وهذه هي رسالتي الثانية في الأسبوعين الأخيرين التي تتناول الأعمال الاستفزازية التي قام بها لبنان على الحدود الشمالية. |
Il fait part de ses impressions sur la situation des réfugiés du Myanmar hébergés sur la frontière entre la Thaïlande et Myanmar et se réfère à ses discussions à Bangkok avec de hauts fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وأعرب عن انطباعاته عن حالة اللاجئين من ميانمار الذي تم ايواؤهم على الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وأشار إلى المناقشات التي أجراها في بانكوك مع مسؤولين حكوميين كبار. |
Dans les camps, sur la frontière occidentale de la République-Unie de Tanzanie, par exemple, un programme complet de prévention et de réponse à la violence et aux discriminations d'ordre sexuel est en cours d'exécution depuis 18 mois. | UN | فقد جرى مثلا في المخيمات القائمة على الحدود الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة وضع برنامج شامل للوقاية والرد على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس على مدى الشهور الثمانية عشرة الماضية. |
Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. | UN | وإنني أشعر بقلق خاص إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي. |
Le Burundi constate de la part de son voisin, la Tanzanie, une absence de collaboration alors que des raisons objectives devraient amener les deux pays à une étroite coopération dans tous les domaines et surtout à sauvegarder la sécurité sur la frontière commune. | UN | تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة. |
Cela pourrait obliger la République-Unie de Tanzanie à déployer un plus grand nombre de troupes sur la frontière. | UN | وقد يجبر ذلك تنـزانيا على وضع المزيد من القوات على الحدود. |
Carte des points de passage des véhicules sur la frontière entre Libéria et Côte d'Ivoire | UN | نقاط عبور المركبات على الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار |
Appui technique, opérationnel et logistique supplémentaire pour l'obtention d'un accord sur la frontière. | UN | المزيد من الدعم التقني والتشغيلي والسوقي من أجل الاتفاق على الحدود |
Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي. |
Les unités d'infanterie constituées seraient restées sur la frontière nord, tandis que la frontière ouest aurait été surveillée par les observateurs militaires. | UN | وكانت وحدات المشاة المشكﱠلة ستظل على الحدود الشمالية بينما كان المراقبون العسكريون سيتولون مراقبة الحدود الغربية. |
Il souhaite enfin recevoir des informations complémentaires sur la durée des activités de démarcation de la frontière et sur l'état d'avancement des travaux du Groupe de travail sur la frontière maritime. | UN | وأعرب أخيرا عن ترحيبه بأي معلومات إضافية حول الفترة التي ستستغرقها عملية ترسيم الحدود ومركز الفريق العامل المعني بالحدود البحرية. |
Les activités du HCR sur la frontière Myanmar/Thaïlande n'impliquent pas que les conditions seront propices au retour. | UN | ولا تعني أنشطة المفوضية بشأن الحدود بين ميانمار وتايلند أن الظروف مؤدية للعودة. |
On partait collecter des fonds sur la frontière, juste lui et moi. | Open Subtitles | إعتدنا أن نذهب لجمع الإيرادات على طول الحدود نحن الأثنان |
i) La route et la ligne de chemin de fer menant de Metkovic, sur la frontière de la République de Croatie, au centre de la ville de Sarajevo; | UN | ' ١ ' الطريق وسكة الحديد المؤدية من ميتكوفيتش على حدود جمهورية كرواتيا إلى مركز مدينة سراييفو |
Toutes ces bases, à l'exception d'une, se trouvent sur la frontière syro-libanaise. | UN | وتوجد جميع هذه القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود بين سوريا ولبنان. |
:: Recueil de documents originaux attestant l'accord entre les parties sur la frontière aux fins d'un éventuel accord bilatéral sur la frontière entre les parties et de sa ratification | UN | :: إعداد خلاصة وافية من الوثائق الأصلية التي تثبت وجود اتفاق بين الأطراف على خط الحدود لغرض اتفاق ثنائي محتمل في المستقبل بين الطرفين بشأن الحدود والتصديق عليه |
Ce type de champ de mines a été mis en place sur la frontière internationale ou à proximité; | UN | وقد وُضع هذا النوع من الألغام بالقرب من الحدود الدولية أو على هذه الحدود؛ |
sur la frontière est, l'armée libanaise maintient son 2e régiment frontalier. | UN | وعلى الحدود الشرقية، يواصل الجيش اللبناني نشر الكتيبة الحدودية الثانية. |
La première série de négociations sur la frontière maritime entre le Timor-Leste et l'Australie s'est achevée le 14 novembre 2003. | UN | 11 - واختتمت الجولة الأولى للمفاوضات المتعلقة بالحدود البحرية بين تيمور - ليشتي وأستراليا في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Dans ce même contexte, il convient d'étudier la possibilité de conclure entre la Fédération de Russie et la Lettonie des accords internationaux sur la frontière d'État. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر لما إذا كان من الممكن إبرام أي معاهدات دولية بشأن حدود الدولة بين الاتحاد الروسي ولاتفيا. |
Afin de construire cette culture de paix, mon pays considère comme une priorité nationale la question des réfugiés, en particulier sur la frontière nord. | UN | إن مسألة اللاجئين في منطقة الحدود الشمالية أولوية وطنية لبلدي، فيما نحن نسعى إلى بناء ثقافتنا للسلام. |
Assistance technique, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, à la Brigade de protection des mineurs et à l'Institut du bien-être social et de recherches au niveau de 2 postes sur la frontière avec la République dominicaine, de 2 aéroports et de 2 ports maritimes | UN | تقديم الدعم التقني، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، للواء حماية القُصَّر ومعهد الرعاية والبحوث الاجتماعية في نقطتين لعبور الحدود مع الجمهورية الدومينيكية، وفي مطارين ومينائين بحريين |
Cette anomalie donne en effet à de tels groupes un contrôle de fait sur la frontière, aux dépens de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban; il y a là une nouvelle illustration de la nécessité, pour le Liban, de contrôler rigoureusement ses propres frontières. | UN | وهذا الوضع الشاذ يعطي عمليا لهذه الجماعات سيطرة فعلية على الحدود على حساب سيادة لبنان وسلامة أراضيه، كما يدلل مرة أخرى على حاجة لبنان لأن يكفل لبنان بسط كامل سيطرته على حدوده. |
Le fait que les questions frontalières ne soient pas résolues représente une menace pour la stabilité, d'où la nécessité de créer une commission internationale sur la frontière. | UN | وثمة حاجة واضحة الى إنشاء لجنة دولية معنية بالحدود بسبب تعرض الاستقرار للخطر نتيجة لعدم تسوية المسائل الحدودية. |