Cette consultation a rassemblé 80 représentants de parties prenantes, qui ont fait des propositions sur la portée et le contenu du rapport. | UN | وقد حضر تلك المشاورة 80 ممثلاً عن الجهات المعنية قدموا مقترحات إلى الفريق العامل بشأن نطاق ومحتوى التقرير. |
Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
M. Watanabe est donc favorable à la tenue de débats sur la portée, la nature et la forme de travaux futurs sur la proposition. | UN | ولذلك، فهو يؤيد إجراء المزيد من المناقشات بشأن نطاق الاقتراح وطابعه وشكل العمل المتعلق به في المستقبل. |
Ce questionnaire était essentiel puisqu'il fournissait des informations sur la portée de l'enquête dans les différents pays. | UN | وكان لهذا الاستبيان أهمية بالغة حيث قدم معلومات عن نطاق تغطية هذه الدراسات الاستقصائية في جميع البلدان. |
Groupe de travail sur la portée et application du principe | UN | الفريق العامل المعني بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. | UN | ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة. |
sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies | UN | اللجنة المخصصة لمسألة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
La Zambie est favorable à une démarche exhaustive et globale semblable à celle contenue dans le projet de texte établi par le Président sur la portée d'un tel traité. | UN | تؤيد زامبيا اتباع نهج شامل وواسع النطاق مماثل للورقة الغفل التي قدمها الرئيس بشأن نطاق معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
L'Instance se doit néanmoins aussi d'exprimer son avis sur la portée de ses fonctions afin de préciser les fondements et les limites de ses futurs travaux. | UN | إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده. |
La Chambre d'appel est actuellement saisie des appels interjetés par les trois accusés sur la portée du nouveau procès. | UN | ولم يُبت في الطعون المقدمة من المتهمين الثلاثة بشأن نطاق إعادة المحاكمة. |
Il a souhaité avoir davantage d'informations sur la portée de la Charte des droits des personnes âgées de 2008. | UN | وطلب الكرسي الرسولي المزيد من المعلومات بشأن نطاق ميثاق 2008 المتعلق بحقوق المسنين. |
Les deux dernières réunions ont été l'occasion d'un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de prévention de la torture. | UN | وخلال الاجتماعين الأخيرين، دارت مناقشات موسعة بشأن نطاق مفهوم منع التعذيب وتعريفه. |
Elle a demandé des précisions sur la portée et le contenu du Code de l'enfance et de l'adolescence et sur le programme < < Zéro usure > > . | UN | واستفسرت ماليزيا عن نطاق ومحتوى قانون الأطفال والشباب وبرنامج القضاء التام على الربا. |
Rapport du Secrétaire général sur la portée et l'application du principe de compétence universelle | UN | تقرير الأمين العام عن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Premier rapport du Rapporteur spécial sur la portée de l'étude et sur l'attribution des comportements. | UN | التقرير الأول للمقرر الخاص عن نطاق الدراسة وعن نَسْب التصرف. |
Groupe de travail sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé | UN | الفريق العامل المعني بنطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Ce document contient des réflexions sur la portée et les exigences possibles d'un tel traité. | UN | وتتضمن هذه الورقة أفكاراً بشأن النطاق الممكن لهذه المعاهدة وشروطها. |
Comité spécial sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé | UN | اللجنة المخصصة لمسألة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. | UN | وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |
C'est dans ce but que nous avons présenté notre proposition d'article sur la portée du traité dans notre document de travail CD/NTB/WP.244. | UN | ولهذا الغرض بالذات قدمنا في ورقة العمل رقم ٤٤٢ اقتراحنا بشأن المادة المعنية بنطاق المعاهدة. |
Ainsi, les recommandations sur la portée d'un texte législatif en la matière reposeraient sur une base pratique suffisante. | UN | وبذلك، ستكون التوصيات المتعلقة بنطاق أيِّ نص تشريعي بشأن تلك الشراكات مَـبْـنيَّـة على أسس عملية كافية. |
Elle envisage de présenter des recommandations sur la portée, les principes et les modalités de fonctionnement du Fonds de Copenhague pour le climat. | UN | وتخطط لتقديم توصيات عن النطاق الصندوق الأخضر للمناخ في كوبنهاغن، ومالمبادئه، والطرائقه التشغيلية؛. |
17. Des membres du Groupe de travail ont fait des déclarations sur la portée et la nature de leur mandat. | UN | ٧١ - وأدلى أعضاء الفريق العامل ببيانات تتعلق بنطاق وطبيعة ولايتهم. |
Réponses aux questions sur la portée et la nécessité du projet d'article 59 | UN | الردود على المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 59 وضرورته |
Se référant aux observations qu'elle faisait depuis plusieurs années sur la portée pratique du système de sécurité sociale, la Commission a noté que l'article 4 de la nouvelle loi garantit la sécurité sociale à tous les citoyens vénézuéliens résidant sur le territoire national ainsi qu'aux ressortissants étrangers résidant légalement dans le pays. | UN | وبالإشارة إلى التعليقات التي ظلت تبديها اللجنة لعدة سنوات بشأن حجم نظام الضمان الاجتماعي عمليا، لاحظت أن البند 4 من القانون الجديد يكفل الضمان الاجتماعي لجميع الرعايا الفنزوليين الذين يعيشون على الأراضي الوطنية بالإضافة إلى الرعايا الأجانب المقيمين بطريقة مشروعة في البلد. |
Fournir également des informations plus détaillées sur la portée et le contenu de ce dispositif, en particulier pour ce qui a trait à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن نطاقها ومحتواها، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ هذا البروتوكول الاختياري. |
On peut toutefois s'interroger sur la portée réelle d'une telle interdiction, dans la mesure où : | UN | بيد أنه يمكن التساؤل حول النطاق الفعلي لهذا الحظر بالنظر إلى ما يلي: |
Par ailleurs, le Comité a également publié, en juillet 2007, le texte définitif de son Observation générale no 32 sur la portée de l'article 14. | UN | وفي تموز/يوليه 2007، أصدرت اللجنة النص النهائي للتعليق العام رقم 32 المتعلق بنطاق المادة 14. |