ويكيبيديا

    "sur la position" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن موقف
        
    • عن موقف
        
    • المتعلق بالموقف
        
    • بشأن الموقف
        
    • على موقف
        
    • إلى موقف
        
    • حول موقف
        
    • على الموقف
        
    • الى موقف
        
    • الموقع وصيد
        
    • بخصوص رأي
        
    • إلى الموقف
        
    • الخاصة بالمنصب
        
    • يتعلق بموقف
        
    • حول المكانة
        
    Je tiens à être clair sur la position des États-Unis en matière d'avortement, afin qu'il n'y ait aucun malentendu. UN وأود أن أكون واضحا بشأن موقف الولايات المتحدة إزاء اﻹجهاض بحيث لا يكون هناك أي سوء فهم.
    Je voudrais formuler quelques observations complémentaires sur la position de mon pays. UN وأود أن أدلي بملاحظات إضافية بشأن موقف بلادي.
    Elle a demandé des informations sur la position du Gouvernement fédéral de transition au sujet des mutilations génitales féminines. UN وطلبت ألمانيا الحصول على معلومات عن موقف الحكومة الاتحادية الانتقالية من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    L'additif au rapport du Groupe de travail contenait des renseignements écrits sur la position du Paraguay au sujet des recommandations. UN وأُدرجت تفاصيل عن موقف باراغواي من التوصيات كتابةً في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل.
    Le Burkina Faso a activement pris part à la Conférence de Bamako (30 novembre-1er décembre 2000), au cours de laquelle a été adoptée la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères. UN شاركـــت بوركينا فاسو بشكل فعال في مؤتمر باماكو (30 تشرين الثاني/نوفمبر - 1 كانون الأول/ديسمبر 2000) الذي اعتمد إعلان باماكو المتعلق بالموقف الأفريقي المشترك بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Décision sur la position africaine commune concernant le processus d'évaluation du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères UN مقرر بشأن الموقف الأفريقي الموحد من عملية استعراض الأمم المتحدة لخطة العمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    M. Moungara Moussotsi (Gabon) : Mon intervention au titre du thème consacré aux armes classiques sera axée essentiellement sur la position de mon pays relativement à la nécessité d'un instrument international sur le commerce des armes. UN سيركز بياني بشأن موضوع الأسلحة التقليدية أساسا على موقف بلدي من ضرورة وضع صك دولي خاص بالاتجار بالأسلحة.
    J'appelle votre attention sur la position du Royaume-Uni en ce qui concerne les armes classiques. UN وأود أن أوجه اهتمامنا إلى موقف المملكة المتحدة من الأسلحة التقليدية.
    Amnesty International a demandé des éclaircissements sur la position du Yémen concernant les recommandations 20 et 21. UN وطالبت المنظمة بصدور توضيح بشأن موقف اليمن من التوصيتين 20 و21.
    L'Indonésie s'associe à la déclaration faite antérieurement par le représentant de l'Égypte sur la position du Mouvement des pays non alignés. UN وإندونيسيا تؤيد البيان بشأن موقف حركة عدم الانحياز الذي أدلى به ممثل مصر في وقت سابق.
    Le Conseil privé a alors demandé des précisions supplémentaires sur la position du Procureur général. UN ومن ثم طلب المجلس الملكي الخاص المزيد من التوضيحات بشأن موقف المدعي العام.
    Ma délégation aimerait, aujourd'hui, communiquer quelques données de portée générale sur la position de la Suisse concernant le traité. UN ويود وفد بلدي اليوم أن يقدم بعض المعلومات العامة عن موقف سويسرا من المعاهدة.
    L'intervenante demande un complément d'informations sur la position du Tribunal. UN وطالبت بتقديم مزيد من المعلومات عن موقف المحكمة.
    Enfin, elle souhaiterait recevoir des informations supplémentaires sur la position de l'Église sur la ratification et l'application de la Convention. UN وأخيرا، طلبت الممثلة تفاصيل إضافية عن موقف الكنيسة تجاه التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Ayant à l'esprit la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune concernant la prolifération, la circulation et le commerce illicites des armes légères et de petit calibre, adoptée à Bamako le 1er décembre 2000, UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان باماكو المتعلق بالموقف الأفريقي المشترك بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، الذي اعتُـمد في باماكو يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 2000()،
    Ayant à l'esprit la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre, adoptée à Bamako le 1er décembre 2000, UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان باماكو المتعلق بالموقف الأفريقي المشترك بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، الذي اعتُـمد في باماكو يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 2000()،
    Ayant à l'esprit la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre, adoptée à Bamako le 1er décembre 2000, UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان باماكو المتعلق بالموقف الأفريقي المشترك بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، الذي اعتمد في باماكو يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 2000()،
    Le Centre a également apporté un appui technique, logistique et opérationnel à l'Organisation de l'unité africaine pour lui permettre d'élaborer et d'adopter la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères. UN وقدم المركز أيضا دعما في مجال الإمداد والنقل ودعما تقنيا وفنيا إلى منظمة الوحدة الأفريقية في وضع واعتماد إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Il a contribué à l'élaboration et à l'établissement de la version finale de la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères, adoptée par la Conférence. UN وأسهم في صياغة وإتمام إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي اعتمده المؤتمر.
    L'Argentine espérait que les insulaires changeraient d'avis sur la question de fond, ce qui aurait une incidence importante sur la position du Royaume-Uni et permettrait de renforcer sensiblement les possibilités de parvenir à une solution satisfaisante. UN وأعرب عن رغبة اﻷرجنتين في أن يغير سكان الجزر يوما ما فكرهم بشأن المسألة الموضوعية بالنظر لما لذلك من أثر كبير على موقف المملكة المتحدة وبالنظر الى أنه يزيد بشكل ملموس من احتمالات إيجاد حل مرض.
    Cependant, comme à l'accoutumée, je voudrais m'arrêter brièvement sur la position de la Turquie en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité. UN غير أنني، كما جرت العادة، أود أيضا أن أتطرق بإيجاز إلى موقف تركيا إزاء إصلاح المجلس.
    :: Informer les citoyens sur la position de la Roumanie dans l'Union européenne dans les domaines de savoir-faire de l'organisation; UN :: إعلام المواطنين حول موقف رومانيا في الاتحاد الأوروبي بشأن مجالات خبرة المنظمة؛
    Le Gouvernement et le peuple angolais n'ont aucun doute à ce sujet et ne pensent certes pas qu'une action diplomatique pourra désormais avoir le moindre effet sur la position actuelle de M. Savimbi. UN إن حكومة أنغولا وشعبها لا يساورها أدنى شك إزاء هذا الموقف ولا يعتقدون على اﻹطلاق بأن الوسائل الدبلوماسية سيكون لها حاليا أي تأثير على الموقف الذي يتخذه السيد سافمبي حاليا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la position, énoncée ci-après, de la République fédérative de Yougoslavie concernant la résolution 48/88 relative à la situation en Bosnie-Herzégovine, que l'Assemblée générale a adoptée le 20 décembre 1993. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباه سعادتكم الى موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التالي فيما يتعلق بالقرار ٤٨/٨٨ بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، الذي اتخذته الجمعية العامة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    h) Recueillent et mettent en commun sans retard des données complètes et exactes sur les activités de pêche, notamment sur la position des navires, la capture d'espèces ciblées et d'espèces non ciblées et l'effort de pêche, comme prévu à l'annexe I, ainsi que les informations provenant des programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux; UN )ح( جمع وتقاسم البيانات الحسنة التوقيت والوافية والدقيقة المتعلقة بأنشطة الصيد عن أمور من بينها الموقع وصيد اﻷنــواع المسـتهدفة وغـير المسـتهدفة وجهــود الصيــد، على النحــو الـوارد في المرفق ١، فضلا عن معلومات عن برامج البحث الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Des précisions ont été demandées sur la position du Secrétariat concernant la nature de l'appui et de l'assistance devant être fournis à l'Assemblée générale en application du paragraphe 3.5. UN 8 - وطُلب توضيح بخصوص رأي الأمانة العامة في طبيعة الدعم والمساعدة اللذين يجب تقديمهما للجمعية العامة، على النحو الوارد في الفقرة 3-5.
    À ce séminaire, il a appelé l’attention sur la position adoptée, lors de la réunion des rapporteurs spéciaux, sur la question de la prise en compte des droits des femmes dans leur travail, et il a expliqué comment il s’était efforcé d’appliquer cette politique dans ses propres travaux. UN ووجه المقرر الخاص الانتباه في هذه الحلقة الدراسية إلى الموقف الذي اتخذه اجتماع المقررين الخاصين بشأن مسألة إدماج حقوق المرأة في أعمالهم، وبيﱠن كيف سعى هو إلى تطبيق هذه السياسة في عمله.
    Toutefois, il n'a pas été possible d'obtenir des informations sur la position exacte qu'il occupait dans ce parti. UN بيد أنه لم يُعثر على المعلومات الخاصة بالمنصب المحدد الذي تولاه في الحزب.
    Indépendamment des questions politiques, le sommet a été axé sur les résultats de la première réunion des ministres du commerce de la Communauté économique africaine/OUA, en particulier sur la position commune africaine concernant l’application des accords issus des négociations du Cycle d’Uruguay et les conclusions de la deuxième session ordinaire de la Commission économique et sociale de la Communauté économique africaine. UN وعلاوة على القضايا السياسية، ركز الاجتماع على محصلة الاجتماع اﻷول لوزراء التجارة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، لا سيما فيما يتعلق بموقف أفريقيا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي ومحصلة الدورة العادية الثانية للجنة الاقتصادية والاجتماعية للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    La discussion suscitée n'est donc pas - ou du moins ne devrait pas être - une discussion sur la valeur reconnue à ces droits ni sur la position qu'ils occupent dans la nomenclature internationale des droits de l'homme. UN والنقاش الذي يُثيره هذا الأمر ليس بالتالي - أو على الأقل يجب ألا يكون - نقاشاً حول الأهمية المعترف بها لهذه الحقوق ولا حول المكانة التي تحتلها في البنية الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد