:: Avis sur la reconnaissance et la succession d'États | UN | إسداء المشورة بشأن الاعتراف بالدول وخلافة الدول |
1998 Réunion dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'application des jugements étrangers, déléguée | UN | 1998: مندوبة إلى اجتماع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها |
Statuer sur la reconnaissance et l'exécution des décisions de justice rendues par des instances étrangères, à l'exception de celles relevant de la compétence des tribunaux de commerce; | UN | اتخاذ قرار بشأن الاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها، باستثناء تلك التي تدخل في اختصاص المحكمة التجارية؛ |
Ce numéro spécial propose des informations pays par pays sur les situations juridiques locales influant sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | يُقدِّم معلومات من كل بلد على حدة عن الظروف المحلية التي تؤثر على الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
Il regrette en outre de ne pas avoir reçu de renseignements détaillés sur d'autres approches fondées sur la reconnaissance et la coexistence des droits, qui sont actuellement à l'étude. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة بشأن النهج الأخرى القائمة على الاعتراف بالحقوق والتعايش معها، التي يجري بحثها في الوقت الراهن. |
19. Comme convenu précédemment, le Groupe de travail a examiné la disposition sur la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires avant de revenir sur celle relative aux mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par un tribunal arbitral. | UN | 19- وبناء على اتفاقه السابق، اتفق الفريق العامل على مناقشة الحكم المتعلق بالاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها قبل أن يعود إلى مناقشة الحكم المتعلق بتدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم. |
Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها |
Il existe une abondante jurisprudence internationale qui interprète la Convention de New York sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | فهناك قدر وفير من فقه القانون لتفسير اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الدولية وإنفاذها . |
38. La Convention de New York sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958 est l'un des instruments centraux du droit commercial international. | UN | ٣٨ - وأضافت قائلة إن اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها من أهم صكوك القانون التجاري الدولي. |
Les travaux en cours en ce qui concerne l'incorporation dans le droit interne des États de la Convention de New York de 1958 sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères revêt également une grande importance. | UN | وقال أيضا إنه يعلق أهمية كبيرة على اﻷعمال الجارية لسن تشريعات تطبيقية لاتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية. |
Ayant examiné l'ordre dans lequel pourraient se dérouler les travaux sur les sujets mentionnés plus haut, il a exprimé avec force l'idée qu'à un moment opportun, il demanderait un mandat à la Commission pour commencer des travaux sur la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité. | UN | وبعد أن نظر الفريق العامل في أولويات ما يمكن الاضطلاع به من أعمال بشأن المواضيع المذكورة أعلاه، اتَّجه رأيُه بقوة إلى أنَّ عليه أن يلتمس من اللجنة، في توقيت مناسب، ولايةً بالشروع في عمل بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة من قضايا الإعسار وإنفاذ تلك الأحكام. |
Il pouvait servir de base à un appel contre la sentence dans le pays où cette dernière avait été rendue, mais ne pouvait faire l'objet d'une audience sur la reconnaissance et l'exécution de la sentence en Fédération de Russie. | UN | وكان من الممكن اتخاذ ذلك أساساً للطعن في قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه لكن لا يمكن اتخاذه موضوعاً لدعوى بشأن الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم وتنفيذه. |
3. La meilleure façon de procéder pour que la coordination puisse s'exercer consiste à conclure un instrument international multilatéral sur la reconnaissance et l'exécution des ordonnances d'insolvabilité. | UN | 3- ولعلّ السبيل الأكثر فعالية لتحقيق التنسيق هو إبرام صك دولي متعدد الأطراف بشأن الاعتراف بأوامر الإعسار وإنفاذها. |
38. Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants | UN | 38- الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها |
C'est ce qui ressort clairement des articles 34 et 36 de la Loi type sur l'arbitrage commercial international ainsi que de l'article V de la Convention de New York sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale. | UN | ويتضح هذا بمقتضى المادتين 34 و 36 من القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، وكذلك المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
79. Une version plus simple d'une éventuelle disposition sur la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires, dont le texte est reproduit ci-après, a été proposée par une délégation: | UN | 79- بغية تقديم صيغة أبسط لحكم ممكن بشأن الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، اقترح أحد الوفود النص التالي: |
Cette vision mondiale demeure et repose sur la reconnaissance et le respect des droits, des libertés et de la dignité de chaque être humain. | UN | وهذه الرؤية العالمية تقوم وتعتمد على الاعتراف بحقوق وحريات وكرامة كل كائن بشري واحترامها. |
Le paragraphe 4 de l'article 30 insiste sur la reconnaissance et l'appui dont doivent bénéficier les langues des signes et la culture des sourds. | UN | وتؤكد الفقرة 4 من المادة 30 على الاعتراف بلغات الإشارة وثقافة الصم ودعمهما. |
Le paragraphe 4 de l'article 30 insiste sur la reconnaissance et l'appui dont doivent bénéficier les langues des signes et la culture des sourds. | UN | وتؤكد الفقرة 4 من المادة 30 على الاعتراف بلغات الإشارة وثقافة الصم ودعمها. |
Il regrette en outre de ne pas avoir reçu de renseignements détaillés sur d'autres approches fondées sur la reconnaissance et la coexistence des droits, qui sont actuellement à l'étude. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة بشأن النهج الأخرى القائمة على الاعتراف بالحقوق والتعايش معها، التي يجري بحثها في الوقت الراهن. |
Après une évaluation des diverses politiques et mesures prises, les organisations dont la gestion s'appuie sur la reconnaissance et la promotion du potentiel de tous les travailleurs, quels que soient leur sexe et leurs responsabilités familiales, reçoivent la distinction Equality Mark. | UN | ويتوّج تقييم السياسات والتدابير ذات الصلة بمنح شهادة `علامة المساواة` للمنظمات التي تقوم إدارتها على الاعتراف بقدرات جميع العمال وتعزيزها على أساس نوع الجنس ومسؤولياتهم الأسرية. |
Enfin, le 7 juin, l'Assemblée générale de l'OEA a approuvé la résolution AG/RES 2693 sur la reconnaissance et la promotion des droits des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه، وافقت الجمعية العامة للمنظمة على القرار AG/RES 2693، المتعلق بالاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتعزيزها في الأمريكتين. |
38. Un obstacle fréquent à cette action est l'absence générale d'instruments internationaux sur la reconnaissance et l'exécution des décisions de justice étrangères. | UN | 38- ومن العقبات الشائعة أمام تلك الجهود النقص العام في الصكوك الدولية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية وانفاذها. |