ويكيبيديا

    "sur la santé des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصحة
        
    • بشأن صحة
        
    • عن صحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • على صحة من
        
    • حول صحة
        
    • بالنسبة لصحة
        
    • المعني بصحة
        
    • الصحية المترتبة على
        
    • الصحية بالنسبة
        
    • في صحة الضحايا
        
    • على صحة المجموعات
        
    • على صحة كثير من
        
    • التي تتناول صحة
        
    • صحة الناس
        
    Il y aurait lieu d'entreprendre une évaluation technique complète de l'impact sur la santé des risques liés à l'environnement. UN وينبغي إجراء تقييم تقني شامل لتحديد أثر اﻷخطار البيئية على الصحة العامة.
    En ce qui concerne le FNUAP, elle serait portée sur la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وستركز المناسبة الخاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصحة الإنجابية لدى المراهقين.
    Le Ministre de la santé a publié un rapport sur la santé des femmes en 2000. UN نشر وزير الصحة تقريرا بشأن صحة المرأة في عام 2000.
    Forum de l'OMS sur la santé des peuples autochtones UN محفل منظمة الصحة العالمية بشأن صحة الشعوب اﻷصلية
    Atelier international sur la santé des adolescents, tenu à Kuala Lumpur UN حلقة تدريبية دولية عن صحة المراهقين، معقودة في كوالامبور
    Les paragraphes 16, 17, 18 et 19 de l'article premier de la Constitution portent sur la santé des enfants, leur éducation, leur scolarité. UN ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي.
    Notant avec préoccupation les effets nocifs graves du tabagisme passif sur la santé des non-fumeurs, qui peuvent se traduire par la maladie, l'invalidité et la mort, UN وإذ يلاحظ مع القلق الأثر الخطير والضار للتدخين غير المباشر على صحة من هم من غير المدخنين، مما قد يتسبب في المرض والعجز والوفاة،
    En ce qui concerne le FNUAP, elle serait portée sur la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وستركز المناسبة الخاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصحة الإنجابية لدى المراهقين.
    Tout cela aura, j'en suis convaincu, un impact positif sur la santé en matière de procréation et, en particulier, sur la santé des femmes et des enfants. UN وأنا متأكد أنه سيكون لكل هذا تأثير إيجابي على الصحة الإنجابية، وخاصة صحة المرأة والطفل.
    Un autre facteur qui se répercute sur le taux de mortalité maternelle, ce sont les famines répétées qui ont un effet durable sur la santé des femmes en général. UN وقالت إن من العوامل الأخرى التي تؤثر على زيادة معدلات وفيات الأمهات تكرار حدوث المجاعات التي تؤثر تأثيراً طويلاً على الصحة العامة للمرأة.
    Préciser les incidences des produits chimiques à l'horizon 2020, c'est-à-dire le niveau ou l'absence d'incidence sur la santé des êtres humains et l'environnement; UN أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛
    Il faut aussi ajouter l'élaboration de la politique nationale sur la santé des personnes âgées. UN ويجب أيضاً إضافة وضع سياسة وطنية بشأن صحة المسنين.
    Le secrétariat de l'Instance permanente a collaboré avec l'OMS afin de produire une fiche d'information sur la santé des peuples autochtones. UN وعملت أمانة المنتدى الدائم ومنظمة الصحة العالمية معا لإعداد صحيفة وقائع بشأن صحة الشعوب الأصلية.
    Le rapport donne peu de renseignements sur la santé des femmes. UN 19 - يتضمن التقرير معلومات قليلة بشأن صحة المرأة.
    Les conclusions du rapport sur la santé des femmes décrivent l'état de santé et la situation psychosociale des femmes en Autriche. UN وتبين استنتاجات تقرير النمسا عن صحة المرأة الأحوال الصحية والنفسية للإناث من سكان النمسا.
    Il regrette en outre de ne pas avoir trouvé dans le rapport de l'État partie des informations sur la santé des adolescents, notamment en matière de sexualité et de procréation. UN وتأسف اللجنة أيضاً لخلو تقرير الدولة الطرف من معلومات عن صحة المراهقات، بما في ذلك صحتهن الإنجابية والجنسية.
    L'OMS mène actuellement une étude internationale sur la santé des femmes et la violence au foyer. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية حالية بإجراء الدراسة المتعددة البلدان المتعلقة بصحة النساء والعنف العائلي المرتكب ضدهن.
    Notant en outre avec préoccupation les effets nocifs graves du tabagisme passif sur la santé des non-fumeurs, UN " وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الأثر الخطير والضار للتدخين غير المباشر على صحة من هم من غير المدخنين،
    Il se félicite également de l'étude qu'il est prévu d'entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu'elles seront achevées. UN وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما.
    Évaluer l'incidence des lois relatives à l'avortement sur la santé des femmes. UN وتقييم أثر قوانين الإجهاض على صحة المرأة واتباع نهج كلي يشمل دورة الحياة بالنسبة لصحة المرأة.
    Suivi et évaluation du programme-cadre sur la santé des enfants UN رصد وتقييم الإطار البرنامجي المعني بصحة الأطفال
    B. Effets sur la santé des changements climatiques et de l'appauvrissement de la couche d'ozone 10 - 11 5 UN باء - اﻵثار الصحية المترتبة على تغير المناخ واستنزاف طبقة اﻷوزون
    Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation des domaines à l'examen dans ce rapport ne permet pas d'atteindre ces objectifs, et que de surcroît, elle nuit considérablement aux efforts de santé publique tout en ayant un effet délétère non négligeable sur la santé des individus. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تجريم المجالات التي يجري النظر فيها في التقرير لا يخفق فقط في تحقيق هذه الأهداف، وإنما يقوض أيضاً إلى حد بعيد الجهود المبذولة في مجال الصحة العامة، ويؤثر في الوقت نفسه تأثيراً ضاراً على النتائج الصحية بالنسبة للأفراد.
    Le rayonnement dû aux bombes atomiques a eu pendant des années des conséquences sur la santé des survivants. UN وقد بقي الإشعاع الذي خلفته القنبلتين لأعوام، زارعاً آثاره في صحة الضحايا ممن نجوا من الموت.
    Effet des mesures gouvernementales sur la santé des groupes UN أثر التدابير الحكومية على صحة المجموعات الضعيفة
    Le sentiment d'isolement et le désarroi ressentis par les peuples autochtones qui ont été colonisés, dépossédés, urbanisés et assimilés ont eu un effet dévastateur sur la santé des autochtones, communautés et individus. UN فقد كان لتشتت واغتراب الشعوب الأصلية التي استُعمرت ومُدِّنت وذوِّبت وانتزعت أملاكها، أثر مدمر على صحة كثير من سكانها جماعات وأفراداً.
    C'est particulièrement remarquable en ce qui concerne les OMD prétendument oubliés, qui portent sur la santé des femmes et des enfants. UN وهذا واضح بصورة خاصة فيما نسميه بالأهداف الإنمائية للألفية المنسية، أو الأهداف التي تتناول صحة النساء والأطفال.
    Mais ce qui est le plus horrible, ce sont les effets de l'accident sur la santé des personnes. UN ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد