ويكيبيديا

    "sur la situation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن الحالة في
        
    • بشأن الحالة في
        
    • عن الحالة الراهنة في
        
    • على الحالة في
        
    • عن الوضع في
        
    • بشأن الوضع في
        
    • على الوضع في
        
    • عن اﻷوضاع في
        
    • عن الحالة السائدة في
        
    • حول الوضع في
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • بشأن الحالة السائدة في
        
    • بشأن الأوضاع في
        
    • المتعلقة بالحالة في
        
    • في الحالة في
        
    La presse locale et internationale a également publié des articles sur la situation dans la capitale afghane. UN وباﻹضافة إلى ذلك ظهرت معلومات عن الحالة في كابول في الصحافة المحلية والدولية.
    Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. UN وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار.
    Il cite, à cet égard, le rapport 2008 du Département d'État américain ainsi qu'un rapport d'Amnesty International sur la situation dans ce pays. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى تقرير وزارة الخارجية الأمريكية لعام 2008، وتقرير منظمة العفو الدولية عن الحالة في هذا البلد.
    Exposé sur la situation dans la région croate de Slavonie orientale UN مذكرة بشأن الحالة في منطقة سلافونيا الشرقية التابعة لكرواتيا
    Le Comité a également échangé des points de vue entre ses membres et a adopté des conclusions et des recommandations sur la situation dans la région. UN كما تتبادل اللجنة الآراء بين أعضائها وتعتمد الاستنتاجات والتوصيات بشأن الحالة في المنطقة.
    À cette occasion, ils ont procédé à un échange de vues approfondi sur la situation dans le sud du Kirghizistan et ils ont élaboré un plan d'action commune visant à supprimer les groupes terroristes. UN وجرى خلال اللقاء تبادل تفصيلي لﻵراء عن الحالة الراهنة في جنوب قيرغيزستان، ووضعت خطة عمل مشترك للقضاء على التجمعات اﻹرهابية.
    Rapports des gouvernements sur la situation dans leurs pays et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la neuvième Conférence UN تقارير الحكومات عن الحالة في بلدانها وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر التاسع
    Rapports des gouvernements sur la situation dans leurs pays et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la neuvième Conférence UN تقارير الحكومات عن الحالة في بلدانها وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر التاسع
    Rapports des gouvernements sur la situation dans leurs pays et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la neuvième Conférence UN تقارير الحكومات عن الحالة في بلدانها وعن التقدم المحرز في مجال توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر التاسع
    Rapports des gouvernements sur la situation dans leurs pays et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la neuvième Conférence UN تقارير الحكومات عن الحالة في بلدانها وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر التاسع
    Rapports des gouvernements sur la situation dans leurs pays et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la neuvième Conférence UN تقارير الحكومات عن الحالة في بلدانها وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر التاسع
    Rapports des gouvernements sur la situation dans leurs pays et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la neuvième Conférence UN تقارير الحكومات عن الحالة في بلدانها وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر التاسع
    Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur la situation dans ce pays. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الحالة في الصومال.
    Ces visites se sont poursuivies de manière régulière dans l'optique d'échanger des informations et des avis sur la situation dans la région. UN وقد استمر ذلك بانتظام لأغراض تبادل المعلومات والآراء بشأن الحالة في المنطقة.
    Après avoir entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le pays, les membres du Conseil se sont engagés à continuer d'apporter leur soutien à la République du Soudan du Sud. UN وبعد إحاطة قدمها الأمين العام بشأن الحالة في البلد، تعهد أعضاء المجلس بمواصلة تقديم الدعم لجمهورية جنوب السودان.
    ... de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; UN ... أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛
    Ce matin, je vais me pencher brièvement sur la situation dans notre région du Pacifique. UN هذا الصباح، أود أن أركز بإيجاز على الحالة في منطقة المحيط الهادئ.
    La délégation voudra peut-être apporter un complément d'information sur la situation dans les prisons et le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. UN وقالت إنه ربما يود الوفد تقديم معلومات إضافية عن الوضع في السجون وسير العمل في إدارة السجون.
    Des divergences se sont également fait jour au niveau central sur la situation dans l'est du pays. UN كما كانت هناك خلافات بين الأطراف المعنية الوطنية بشأن الوضع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De l'avis de mon gouvernement, les dividendes d'une activité économique en essor auraient un effet positif sur la situation dans les territoires occupés et pourraient conduire à une réintégration pacifique de ces territoires. UN ففي رأي حكومة بلادي أن ما يطفح عن النشاط الاقتصادي المتزايد من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في اﻷراضي المحتلة ويؤدي الى إعادة دمج هذه اﻷراضي سلميا.
    b) Effectuera des études et des analyses et établira des rapports sur la situation dans les territoires; UN )ب( اجراء بحوث ودراسات تحليلية وتقديم تقارير عن اﻷوضاع في اﻷقاليم؛
    Il s'est félicité des efforts déployés pour améliorer la situation concernant la mortalité maternelle et a demandé d'autres renseignements sur la situation dans ce domaine depuis 2001. UN ورحبت أنغولا بالجهود المبذولة لتخفيض معدلات وفيات الأمهات، المرتبطة بالولادة، وطلبت المزيد من المعلومات عن الحالة السائدة في هذا المجال منذ عام 2001.
    En République démocratique du Congo, l'évolution récente de la situation politique remet constamment à l'ordre du jour la nécessité de la tenue d'une conférence internationale sur la situation dans la région des Grands Lacs. UN وأبرزت التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل مستمر أهمية الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    :: Rôle de bons offices auprès des parties; réunions de fond avec les autorités libanaises sur la situation dans le sud du pays UN :: وجود دور للمساعي الحميدة للأطراف وعقد اجتماعات موضوعية مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالحالة في الجنوب
    Le Secrétariat a présenté un rapport sur la situation dans le pays. UN وقدمت الأمانة العامة إحاطة بشأن الحالة السائدة في ذلك البلد.
    v) À favoriser le renforcement de la concertation entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité sur la situation dans les pays visés, dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN ' 5` تشجيع زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن كل في إطار ولايته، بشأن الأوضاع في البلدان المعنية؛
    — D'organiser la collecte, la synthèse et l'enregistrement des informations sur la situation dans la zone du conflit; UN تنظيم جمع البيانات المتعلقة بالحالة في منطقة النزاع وتبويبها وتحليلها؛
    La Chine espère qu'il demeurera un voisin stable, et la création d'une commission chargée d'enquêter sur la situation dans l'État Rakhine est une mesure positive. UN وتأمل الصين في أن تظل ميانمار جارة مستقرة، ويعد إنشاء لجنة للتحقيق في الحالة في ولاية راخين خطوة إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد