Elles ont engagé la communication et le dialogue avec les mécanismes, réunissant des informations sur la situation des personnes privées de liberté. | UN | وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Elles ont engagé la communication et le dialogue avec les mécanismes, réunissant des informations sur la situation des personnes privées de liberté. | UN | وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Plusieurs États Membres ont fait état d'efforts visant à améliorer leurs connaissances sur la situation des personnes handicapées. | UN | وقد ذكرت عدة دول أعضاء أنها تبذل جهودا لتحسين قاعدتها المعرفية بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la situation des personnes déplacées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً. |
Le manque de données sur la situation des personnes handicapées constitue à cet égard une difficulté majeure. | UN | ولوحظ أن الافتقار إلى توفر البيانات عن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة يمثل تحدياً رئيسياً في هذا المسعى. |
34. Dès le lendemain du séisme du 12 janvier 2010, l'expert indépendant s'est penché sur la situation des personnes vivant avec un handicap. | UN | 34- غداة زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010، انكب الخبير المستقل على حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Étude sur la situation des personnes handicapées autochtones et notamment sur leurs difficultés à exercer pleinement leurs droits fondamentaux et avoir part au développement | UN | دراسة عن حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، مع التركيز بوجه خاص على التحديات التي يواجهونها فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والاندماج في عملية التنمية |
Avec l'assistance technique du Conseiller pour les droits de l'homme du HCDH, le SENADIS a engagé ce processus en recueillant des données de référence sur la situation des personnes handicapées. | UN | وبفضل المساعدة التقنية التي قدمها مستشار المفوضية لحقوق الإنسان، شرعت الأمانة الوطنية في هذه العملية بتجميع مواد أساسية عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Groupe de travail tient à remercier les Gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui fournir des informations sur la situation des personnes concernées, en particulier les gouvernements qui ont libéré les intéressés. | UN | ويود الفريق العامل أن يشكر الحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص. |
Il contient des informations sur la situation des personnes handicapées dans le contexte des objectifs du Millénaire, de la mise en œuvre du Programme d'action mondial et des initiatives entreprises aux fins de la prise en compte du handicap dans les activités de développement. Table des matières | UN | ويوفر التقرير معلومات عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برنامج العمل العالمي والجهود المبذولة من أجل تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإعاقة في مجال التنمية. |
L'autre est que l'obtention de données suffisantes et appropriées sur la situation des personnes handicapées pose des problèmes théoriques et pratiques. | UN | أما الحقيقة الثانية فهي وجود صعوبات، مفاهيمية وعملية على السواء، في الحصول على بيانات كافية ومناسبة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Groupe de travail tient à remercier les États qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui fournir des informations sur la situation des personnes concernées, en particulier les États qui ont libéré ces personnes. | UN | ويودّ الفريق العامل أن يشكر الدول التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن أولئك الأشخاص. |
Des exposés ont également été faits sur la situation des personnes handicapées touchées par des catastrophes naturelles au Chili, en Chine et en Haïti. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا بيانات بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية في شيلي، والصين، وهايتي. |
À cet égard, le Chili prie la Rapporteuse spéciale d'élaborer un rapport complémentaire sur la situation des personnes handicapées, des personnes âgées et des mineurs qui effectuent des travaux domestiques et sur la relation de causalité que celle-ci entretient avec la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد تطلب شيلي إلى المقررة الخاصة إعداد تقرير إضافي بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقات وكذلك المسنّين والأحداث الذين يؤدّون الأعمال المنزلية، فضلاً عن صلات هذا كله بالفقر. |
Recueillir des données plus précises et plus fiables sur la situation des personnes handicapées vivant dans les communautés les plus pauvres et associer les organisations de personnes handicapées à cette initiative | UN | جمع المزيد من البيانات الدقيقة والموثوق بها بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أفقر المجتمعات المحلية وإشراك منظمات المعوقين في هذا، |
Le Comité prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la situation des personnes déplacées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً. |
A ces sessions CI a présenté des communications écrites et des déclarations orales conjointes sur la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, et sur la dette internationale. | UN | قدمت كاريتاس الدولية بيانات مكتوبة وأدلت ببيانات شفوية مشتركة في هذه الاجتماعات عن حالة المشردين داخلياً والدﱠين الدولي؛ |
Il s'interroge également sur la situation des personnes à qui ce statut n'a pas été reconnu. | UN | وتساءل أيضاً عن وضع الأشخاص الذين لم يحصلوا على هذا المركز. |
Préoccupé par les conséquences que la crise financière et économique dans le monde pourrait avoir sur la situation des personnes issues des groupes les plus vulnérables, en particulier des groupes raciaux et ethniques, ce qui risque d'entraîner une aggravation de la discrimination dont ils peuvent être victimes, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار التي يمكن أن تخلفها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى أشد المجموعات ضعفاً، ولا سيما المجموعات العرقية والإثنية، مما يفضي إلى تزايد حدة التمييز التي تعاني منه هذه المجموعات، |
Étude sur la situation des personnes handicapées autochtones et notamment sur leurs difficultés à exercer pleinement leurs droits fondamentaux et avoir part au développement (E/C.19/2013/6) | UN | دراسة عن حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، مع التركيز بوجه خاص على التحديات التي يواجهونها فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والاندماج في عملية التنمية (E/C.19/2013/6) |
Le deuxième concerne l'impact que ces moyens ont sur la situation des personnes concernées et sur la société dans son ensemble. | UN | أما الثاني فيتعلق بتقييم أثر هذه الوسائل على وضع الأشخاص المعنيين وعلى المجتمع ككل. |
En se penchant simultanément sur le problème du droit humanitaire, des droits de l'homme, les aspects politiques et les problèmes de sécurité en cas de situation d'urgence, on crée un climat de confiance qui à son tour a des incidences positives sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعندما تعالج، بالتزامن، اﻷبعاد اﻹنسانية وأبعاد حقوق اﻹنسان واﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالات الطارئة، ينشأ مناخ من الثقة يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا في حالة المشردين داخليا. |
Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la situation des personnes handicapées, souvent victimes de négligence, de graves formes de contrainte physique et d'isolement, ainsi que de brutalités de cruauté mentale et de sévices sexuels. | UN | ويوجه المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين كثيرا ما يتعرضون للإهمال ولأشكال خطيرة من التقييد والعزلة، إضافة إلى العنف البدني والفكري والجنسي. |
18. Fournir des renseignements actualisés sur la situation des personnes déplacées, en particulier celle des femmes, du fait de catastrophes naturelles ou d'opérations militaires liées à la guerre contre le terrorisme. | UN | 18- يرجى تقديم معلومات مستجدة عن وضع المشردين داخلياً، لا سيما النساء، نتيجة للكوارث الطبيعية أو العمليات العسكرية المرتبطة بالحرب على الإرهاب. |
Elle a souhaité avoir des précisions sur la situation des personnes qui vivent dans les îles périphériques et sur le Fonds d'affectation spéciale créé afin d'améliorer leur sort. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات عن حالة السكان في الجزر النائية وعن الصندوق الاستئماني الذي أقيم لتحسين وضعهم. |
Jusqu'à présent elle a procédé à de brefs échanges de vues sur la situation des personnes déplacées à Sri Lanka, au Pérou et en Colombie, pays où le Représentant du Secrétaire général s'est rendu et qui ont fait l'objet d'un rapport, ainsi que sur la situation en Somalie. | UN | وحتى اﻵن، أجرت فرقة العمل مناقشات وجيزة بشأن حالة المشردين في سري لانكا، وبيرو وكولومبيا، وهي البلدان التي زارها الممثل وقدم تقارير عنها، كما أجرت فرقة العمل مناقشات بشأن الحالة في الصومال. |
Débat thématique sur la situation des personnes d'ascendance africaine | UN | مناقشة مواضيعية بشأن حالة المنحدرين من أصل أفريقي |
Saraki indique aussi qu'on ne dispose pas de statistiques réelles sur la situation des personnes handicapées dans le pays. | UN | كما تفيد مؤسسة ساراكي بأنه لا توجد أي إحصاءات مناسبة عن حالة ذوي الإعاقة في باراغواي(7). |
Le système des Nations Unies a ainsi pu obtenir des documents filmés de qualité sur la crise humanitaire au Darfour; sur la situation des personnes déplacées en Colombie; et sur les soldats chinois des forces de maintien de la paix au Libéria. | UN | وبفضل جهود الفريق العامل استطاعت منظومة الأمم المتحدة الحصول على مواد فيديو من نوعية جيدة عن الأزمة الإنسانية في دارفور بالسودان وحالة المشردين في كولومبيا وأفراد حفظ السلام الصينيين في ليبريا. |