En 2003, des séminaires ont eu lieu sur la traite des femmes et la coopération entre administrations et ONG. | UN | وفي عام 2003 عُقدت حلقات دراسية عن الاتجار بالنساء بالتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite des femmes et des filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Une conférence régionale sur la traite des femmes et des enfants doit être également organisée en coopération avec les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
193.3 Le 15 décembre 2008, un séminaire d'une journée sur la traite des femmes a été organisé au Cabinet du Premier Ministre. | UN | 193-3- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 عُقدت في مكتب رئيس الوزراء، حلقة دراسية استغرقت يوماً واحداً بشأن الاتجار بالمرأة. |
Le Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte a organisé la première journée interdisciplinaire sur la traite des femmes en 2002. | UN | ونظمت وزارة العلاقات الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية يوما شاملا لعدة تخصصات عن الاتجار بالمرأة في سنة 2002. |
03. Rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des filles | UN | 3 - تقرير الأمين العام بشأن الاتجار في النساء والفتيات |
Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite des femmes et des filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Toutefois, il est préoccupé par le manque de données sur la traite des femmes et des filles dans l'État partie. | UN | غير أن القلق يساورها من عدم وجود بيانات عن الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف. |
Une étude sur la traite des femmes en vue de leur exploitation sexuelle a été effectuée au niveau national en 2007 et publiée en 2009. | UN | وأُجريت دراسة على الصعيد الوطني عن الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي في عام 2007 نشرت في عام 2009. |
Plusieurs activités de sensibilisation et de promotion ont ainsi été organisées en 2004, notamment des ateliers de formation sur la traite des femmes. | UN | وتم في عام 2004 تنظيم عدد من الأحداث لزيادة الوعي وتعزيزه شملت حلقات عمل تدريبية بشأن الاتجار بالنساء. |
Une conférence régionale sur la traite des femmes tenue à Bangkok a abouti à l’adoption de l’Accord et du Plan d’action de Bangkok. | UN | وقد عُقد مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء في بانكوك، اعتمد فيه اتفاق وخطة عمل بانكوك. |
Certains États ont aussi adopté des dispositions législatives détaillées sur la traite des femmes, le harcèlement sexuel et les crimes d'honneur. | UN | وفي بعض الدول، تم أيضاً اعتماد قوانين مفصلة بشأن الاتجار بالنساء والتحرش الجنسي وجرائم الشرف. |
4. En juin 1996, une conférence européenne sur la traite des femmes a été organisée par la Commission de l'Union européenne et l'OIM. Un plan d'action y a été adopté. | UN | ٤ - وأردف أن مؤتمرا أوروبيا بشأن الاتجار بالمرأة نظمته لجنة الاتحاد اﻷوروبي والمنظمة الدولية للهجرة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، قد اعتمد خطة عمل. |
La délégation chinoise appuie les conclusions et les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/57/170) sur la traite des femmes et des filles. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد الاستنتاجات والمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الاتجار بالمرأة والفتاة (A/57/170). |
La première enquête menée au Portugal sur la traite des femmes aux fins de l'exploitation sexuelle a abouti aux conclusions suivantes, entre autres : | UN | وفيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة الأولى في البرتغال عن الاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي: |
Le Gouvernement effectue régulièrement des enquêtes sur la traite des femmes, en collaboration avec des ONG et des organisations internationales, et il a procédé à une évaluation de son premier plan d'action, avec l'appui financier de l'UNICEF. | UN | وقال إن الحكومة تقوم بصفة دورية بإجراء دراسات مسح بشأن الاتجار في النساء بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وقامت بإعداد تقييم لخطة العمل الأولى بتمويل من اليونيسيف. |
UNIFEM prend également une part active à d’autres travaux connexes, comme ceux du Groupe de travail sur la traite des femmes. | UN | ويشارك أعضاؤه بصورة نشطة في بعض اﻷعمال اﻷخرى ذات الصلة، كاشتراكهم مثلا في الفريق العامل المعني بالاتجار بالنساء. |
La Commission a insisté sur l’importance d’échanger des données sur la traite des femmes et des filles au niveau international au travers d’une base de données créée dans le cadre d’Interpol, ainsi que par l’intermédiaire des organes régionaux et nationaux chargés de l’application des lois et des commissariats. | UN | وسلطت اللجنة اﻷضواء على أهمية التبادل الدولي للمعلومات عن الاتجار في النساء والبنات وذلك من خلال إنشاء مركز لجمع البيانات في الانتربول ومن خلال مكاتب إنفاذ القانون والشرطة اﻹقليمية والوطنية. |
Les activités à exécuter en 1999 seront tout particulièrement axées sur la traite des femmes et des enfants et la prostitution forcée. | UN | والأنشطة التي ستنفذ في عام 1999 سوف تركز تركيزاً محدداً على الاتجار بالنساء والأطفال وعلى الدعارة القسرية. |
18. La Commission était saisie du rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des petites filles (A/50/369). | UN | ٨١ - أما فيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات فقد كان معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن تلك المسألة (A/50/369). |
Ce déclin ressort clairement du nombre de victimes de la traite identifiées par les services de répression, ainsi que des rapports publiés par la souscommission de la Knesset sur la traite des femmes et les ONG. | UN | وهذا الانخفاض واضح في عدد ضحايا الاتجار اللائي حددت أجهزة إنفاذ القانون أماكنهن، وكذلك التقارير الصادرة من اللجنة الفرعية البرلمانية المعنية بالاتجار بالنساء والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité regrette que l'État partie ait fourni très peu de données sur la traite des femmes et des adolescentes à des fins d'exploitation servile ou sexuelle et s'inquiète en particulier de l'absence de renseignements sur les résultats des diverses mesures adoptées à cet égard. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف للنقص الشديد في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والمراهقات بغرض استغلالهن جنسيا، ويساورها القلق بشكل خاص لعدم وجود معلومات عن نتائج مختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, les formes de discrimination sont également abordées lors de conférences sur la traite des femmes animées par l'Institut. | UN | إضافة إلى ذلك، يناقش أيضاً مختلف أشكال التمييز في محاضرات يقدمها المعهد تتعلق بالاتجار بالمرأة. |
Le Groupe de travail fédéral sur la traite des femmes rencontre régulièrement les représentants des consulats et des services d'orientations afin que les femmes reçoivent des papiers d'identité dans les meilleurs délais. | UN | ويجتمع الفريق العامل الاتحادي المعني بالاتجار في النساء بصورة منتظمة مع ممثلي القنصليات والمكاتب الاستشارية لخدمة الضحايا لضمان تزويد النساء بوثائق هوية بأسرع وقت ممكن. |
Au niveau régional, il préside le Groupe consultatif spécial femmes et droits fondamentaux de l'Équipe africaine de directeurs régionaux, le Comité directeur sud-asiatique interinstitutions sur la traite des femmes, le Groupe de travail spécial des Caraïbes sur le VIH/sida et les femmes, et il vient de quitter la présidence du Groupe sud-asiatique de coordination de la lutte contre la violence. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يرأس الصندوق الفريق الاستشاري المعني بقضايا المرأة وحقوق الإنسان التابع لفريق المديرين الإقليميين، واللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاتجار بالنساء في جنوب آسيا، والفريق العامل المخصص المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقضايا المرأة في منطقة البحر الكاريبي، وسلم مؤخرا رئاسته لفريق تنسيق أعمال مكافحة العنف لجنوب آسيا. |
44. En 1999, une étude a été entreprise sur la traite des femmes et des enfants dans les Amériques à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 44- في عام 1999 بُعثت فكرة إعداد دراسة حول الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي في الأمريكتين. |