Convention européenne sur la transmission des procédures répressives, 1972 | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، لعام 1972 |
Convention européenne sur la transmission des procédures répressives (1972) | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، لعام 1972 |
Il est urgent de poursuivre les recherches sur la transmission du VIH et l'allaitement au sein exclusif, ainsi que sur les solutions de rechange pour l'alimentation des nourrissons. | UN | ويلزم على وجه السرعة إجراء مزيد من الأبحاث عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والاقتصار على الرضاعة الطبيعية، وعن جدوى الخيارات المختلفة في تغذية الرضع. |
Cependant, il faudrait avoir des informations plus complètes sur la transmission de la mère à l'enfant. | UN | على أنه يلزم تقديم المزيد من المعلومات عن انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Les campagnes de sensibilisation sur la pandémie ont été organisées, comme la campagne nationale menée en 2011 sur la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما نُظمت حملات توعية بشأن هذه الآفة، فأُطلقت في هذا الإطار الحملة الوطنية لعام 2011 بشأن انتقال الفيروس من الأم إلى الجنين. |
Les amendements adoptés portaient en particulier sur la transmission de ce statut d'une génération à l'autre. | UN | وقد أثرت هذه التنقيحات بصورة خاصة على انتقال مركز المنتمي عبر الأجيال. |
- Convention européenne sur la transmission des procédures répressives | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية |
Certains pays ont mentionné la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives. | UN | وأشار بعض البلدان إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية. |
Convention européenne sur la transmission des procédures répressives | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية |
d) Convention européenne sur la transmission des procédures répressives (73); | UN | (د) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية (73)؛ |
Par ailleurs, cette possibilité était prévue dans la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives, sur laquelle deux États parties se fondaient en cas de transfert de procédures. | UN | وذُكر أيضا أنَّ إمكانية نقل الإجراءات الجنائية قد عولجت في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، التي استخدمتها دولتان طرفان في حالات تنطوي على نقل الإجراءات. |
Un guide type à l'intention des enseignants du secondaire et une étude sur la transmission du VIH liée à l'utilisation de drogues par voie intraveineuse sont en préparation. | UN | وبدأ العمل على وضع النموذج اﻷولي لدليل المدرسين في المرحلة الثانوية وعلى إعداد دراسة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية المقترن بتناول المخدرات عن طريق الحقن. |
Apporter des informations sur la transmission périnatale du VIH; | UN | - توفير المعلومات عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في فترة ما حول الولادة؛ |
Ces brochures contiennent des informations détaillées sur la transmission du VIH/sida et d'autres maladies, ainsi que des données concernant la réduction de facteurs à risque ultérieurs liés à la consommation de drogue pour une femme enceinte. | UN | ويتضمن الكتيبان معلومات تفصيلية عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض، وكذلك معلومات عن الحد من عوامل الخطر الإضافية المتعلقة بالمخدرات خلال فترة الحمل. |
L'ONUSIDA a également fourni un appui pour l'organisation d'un colloque sur la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | وقدم البرنامج أيضا دعما لتنظيم ندوة بشأن انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Moins de 30 % des jeunes gens interrogés dans 31 des 38 pays ayant fait l'objet d'enquêtes en 2000 étaient capables de répondre précisément à une série de questions sur la transmission du VIH. | UN | وخلال دراسة استقصائية أجريت في 38 بلدا في سنة 2000، استطاع أقل من 30 في المائة من الشباب في 31 بلدا من هذه البلدان إعطاء إجابة صحيحة عن مجموعة من الأسئلة العادية بشأن انتقال الفيروس. |
57. En mai 1992, l'OMS et l'UNICEF ont coparrainé une réunion d'experts sur la transmission du VIH par l'allaitement au sein. | UN | ٥٧ - وفي أيار/مايو ١٩٩٢، تشاركت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في رعاية اجتماع للخبراء بشأن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الرضاعة الطبيعية. |
∙ Facteurs sociaux et environnementaux influant sur la transmission de la shigellose dans les zones rurales et urbaines du Zimbabwe; | UN | ● العوامل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر على انتقال عدوى الدوسنتاريا الشيغلية في المناطق الريفية والحضرية في زمبابوي؛ |
Accord européen sur la transmission des demandes d'assistance judiciaire | UN | الاتفاق الأوروبي بشأن إرسال طلبات المساعدة القضائية |
Certaines délégations avaient des questions à poser sur la transmission des rapports d'évaluation aux autorités des pays bénéficiaires. | UN | وقدمت بعض الوفود تساؤلات عن مدى توافر نتائج التقييم للبلدان المستفيدة. |
Il est vrai que ce phénomène avait été quelque peu négligé jusqu'ici, la recherche se concentrant, pour l'essentiel, sur la transmission du VIH. | UN | ومما يذكر أن هذه المسألة كانت قد أغفلت إلى حد ما نتيجة لتركيز جدول أعمال البحوث على المسائل المتعلقة بانتقال عدوى الهيف. |
La Lettonie est partie à la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives. | UN | ولاتفيا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلِّقة بنقل الدعاوى الجنائية. |
L'organisation a proposé aux enfants soumis au travail forcé et aux mères toxicomanes des activités éducatives sur la transmission du VIH/sida; | UN | الهدف 6: قدمت الجمعية التدريب للأمهات العاملات اللائي لديهن أطفال والمدمنات، فيما يتعلق بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
:: Faire suivre à tous, et particulièrement aux adolescents, une éducation concernant le VIH qui porte non seulement sur la transmission du virus mais aussi sur les inégalités qui existent entre les sexes et dans le cadre de la sexualité. | UN | :: توعية الجمهور، والمراهقين بصفة خاصة، ليس بطرق انتقال الفيروس فحسب، بل كذلك بالنشاط الجنسي وعدم المساواة بين الجنسين. |