60. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 106 807 000 sur le montant de USD 172 064 506 réclamé. | UN | 60- وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بتعويض قدره 000 807 106 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 506 064 172 دولارات. |
66. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 8 016 000 sur le montant de USD 10 980 621 réclamé. | UN | 66- وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بتعويض قدره 000 016 8 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 621 980 10 دولاراً. |
Un certain nombre de délégations se sont interrogées sur le montant de la réserve opérationnelle et ont demandé s'il était nécessaire de le maintenir à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour l'année. | UN | واستفسر عدد من الوفود عن مستوى الاحتياطي التشغيلي وتساءل عن مدى ضرورة اﻹبقاء عليه بنسبة ٢٠ في المائة من إيرادات الموارد العامة للسنة. |
Toutefois, le nouveau système n'aurait pas d'effet sur le montant de la rémunération versée sous la forme d'indemnité journalière de subsistance. | UN | بيد أن النظام الجديد لن يؤثر على مبلغ الأجر المدفوع على شكل بدل إقامة يومي. |
Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. | UN | ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد. |
Rapport sur l'exécution du budget révisé pour 2002, prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2002-2003, et rapport sur le montant de la réserve opérationnelle* | UN | تقرير بشأن تنفيذ الميزانية المنقحة لعام 2002، والتقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين 2002-2003 والتقرير المتعلق بمستوى الاحتياطي التشغيلي* |
78. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 136 000 sur le montant de USD 252 956 réclamé. | UN | 78- وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 136 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 956 252 دولاراً. |
84. En conséquence, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 2 080 000 sur le montant de USD 2 695 962 réclamé. C. Ministère des communications | UN | 84- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 080 2 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 962 695 2 دولاراً. |
133. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 32 148 000, sur le montant de USD 63 217 771 réclamé. | UN | 133- وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بتعويض قدره 000 148 32 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 771 217 63 دولاراً. |
146. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 16 405 000 sur le montant de USD 95 301 861 réclamés. | UN | 146- وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بتعويض قدره 000 405 16 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 861 301 95 دولاراً. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 674 000 sur le montant de USD 3 711 549 réclamé. | UN | وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بتعويض قدره 000 674 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 549 711 3 دولاراً. |
155. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 14 407 000 sur le montant de USD 18 066 422 réclamé. | UN | 155- وعلى ضوء ما سبق، يوصي الفريق بتعويض قدره 000 407 14 دولار من أصل المبلغ المطالب به وهو 422 066 18 دولارا. |
Un certain nombre de délégations se sont interrogées sur le montant de la réserve opérationnelle et ont demandé s'il était nécessaire de le maintenir à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour l'année. | UN | واستفسر عدد من الوفود عن مستوى الاحتياطي التشغيلي وتساءل عن مدى ضرورة الإبقاء عليه بنسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد العامة للسنة. |
On manque de renseignements sur le montant de l'aide internationale dont bénéficient les différents pays et sur la question de savoir si la répartition s'est faite de manière rationnelle et efficace. | UN | وثمة حاجة لمزيد من المعلومات عن مستوى التعاون الدولي الذي يحظى به كل بلد من البلدان، وما إذ كان هذا التوزيع رشيدا وفعالا. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité d'obtenir des précisions sur le montant de cette contribution pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en connaissance de cause sur la proposition. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة الحصول على تفاصيل عن مستوى مساهمة حكومة العراق، كيما يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرار مستنيرا بشأن المقترح. |
Le Comité recommande d'approuver un montant de 7,6 millions de dollars sur le montant de 7,9 millions de dollars demandé au titre des services contractuels. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مبلغ 7.6 مليون دولار من مبلغ 7.9 مليون دولار المطلوب للخدمات التعاقدية. |
La société réclame également des intérêts − au taux que la Commission jugera bon de fixer - sur le montant de toute indemnité qui pourrait lui être attribuée. | UN | وطلبت الشركة أيضاً فوائد على مبلغ التعويض الذي يقرَّر منحه لها بالمعدل الذي تراه اللجنة مناسباً. |
Le tribunal n'a pas encore rendu son jugement sur le montant de la pension alimentaire à verser à l'auteur. | UN | ولم تصل المحكمة إلى قرار حتى الآن بشأن مبلغ الإعالة الذي سيدفع إلى صاحبة الرسالة. |
iii) Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets - UNOPS : Prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2000-2001, prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 2002-2003 et rapport sur le montant de la réserve opérationnelle (DP/2001/29); | UN | `3 ' مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين 2000-2001، وتقديـــرات الميزانيــــة لفترة السنتين 2002-2003، والتقرير المتعلق بمستوى الاحتياطي التشغيلي DP/2001/29))؛ |
En ce qui concerne la question de l'indemnisation, le Ministère du travail et des affaires sociales a demandé à la Fondation publique pour les droits des patients, des allocataires sociaux et des enfants, organisme créé par le Gouvernement, d'émettre un avis sur le montant de l'indemnité et de remplir les conditions posées dans la recommandation du Comité. | UN | وبشأن مسألة التعويضات، طلبت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من المؤسسة العامة لحقوق المرضى والمستفيدين من نظام الرعاية الاجتماعية والأطفال، وهي هيئة أنشأتها الحكومة، إسداء النصح لها بشأن مقدار التعويضات التي ينبغي منحها والوفاء بالمتطلبات المحددة في توصية اللجنة. |
Une fois que le Comité consultatif aura examiné ces propositions et fait ses recommandations, il appartiendra à l'Assemblée de se prononcer sur le montant de 1 083 036 300 dollars qui est proposé au titre des missions politiques spéciales. | UN | وبعد أن تستعرض اللجنة الاستشارية هذه المقترحات وتصدر توصيات بشأنها، تقوم الجمعية العامة بتقرير ما إذا كانت هذه الاحتياجات تمثل تكاليف ملائمة تحمَّل على الاعتماد البالغ 300 036 083 1 دولار المخصص للبعثات السياسية الخاصة. |
Certains donateurs ont par ailleurs manifesté un certain scepticisme au sujet des dépenses récurrentes citées par l'Administration intérimaire, et se sont interrogés sur le montant de la somme d'argent dont on pouvait raisonnablement considérer que le nouveau gouvernement dépenserait à bon escient. | UN | وتساور الجهات المانحة أيضا بعض الشكوك إزاء مقبولية التكاليف المتكررة التي ذكرتها الإدارة المؤقتة، وتساؤلات تتعلق بكمية الأموال التي بإمكان الحكومة الجديدة أن تنفقها على الوجه السليم. |
D'après l'État partie, l'auteur aurait pu, en effet, remettre en cause tant les décisions du juge aux affaires familiales, notamment sur le montant de la pension alimentaire que la procédure suivie devant lui, notamment l'échange de pièces et l'audition des enfants. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، كان يمكن بالفعل لصاحب البلاغ أن يشكك سواء في قرارات قاضي الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بمبلغ النفقة أو في الإجراءات المتبعة أمامه، ولا سيما تبادل المستندات والاستماع إلى الطفلين. |
sur le montant de 759 000 dollars prévu pour les véhicules, les dépenses effectives se sont élevées à 525 700 dollars. | UN | ومن مبلغ 000 759 دولار مرصود للمركبات، بلغ مجموع النفقات الفعلية 700 525 دولار. |
sur le montant de la vente, le créancier judiciaire recevra paiement de la créance dont lui est redevable le débiteur judiciaire. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |