La Commission d'arbitrage a également insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
L'Organisation repose sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses membres. | UN | تقوم المنظمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء. |
Notre organisation est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses Membres. | UN | إن منظمتنا تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بيــن جميــع أعضائهـا. |
La législation pénale se fonde sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون. |
L'ONU est fondée sur le principe de l'égalité souveraine des nations. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين اﻷمم. |
Tous les efforts de réforme doivent reposer sur le principe de l'égalité souveraine de tous les États, qui exige une plus grande transparence et le respect des principes démocratiques. | UN | وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية. |
Les motifs avancés pour renoncer à la citoyenneté bulgare reposent sur le principe de l'égalité et sur la liberté de choix de la personne sans discrimination d'aucune sorte. | UN | وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
La Constitution du Pakistan est fondée sur le principe de l'égalité des droits et de traitement de tous les citoyens et de toutes les personnes sans distinction aucune. | UN | والدستور الباكستاني مبني على مبدأ المساواة في الحقوق والمعاملة المتساوية لجميع المواطنين والأشخاص بدون أي تمييز. |
Le paragraphe 1 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies stipule que l'Organisation est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses Membres. | UN | تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |
Deuxièmement, elle doit être fondée sur le principe de l'égalité souveraine. | UN | ثانيا، ينبغي أن يقوم على مبدأ المساواة في السيادة. |
Il y a 66 ans, l'ONU était fondée en tant qu'organisation reposant sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses Membres. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة قبل ستة وستين عاما كمنظمة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |
L'effort incessant et solidaire de ces forces a permis de déboucher sur une révision du Code de la famille, fondée sur le principe de l'égalité des sexes. | UN | وأسفر الجهد الدؤوب الذي بذلته القوى المتعاونة عن قانون جديد معدل للأسرة يقوم على مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Toutes les libertés et tous les droits sont fondés sur le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | وترتكز جميع الحريات والحقوق على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'Organisation des Nations Unies a été fondée sur le principe de l'égalité de tous ses Membres. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة على مبدأ المساواة بين جميع أعضاءها. |
Nous sommes une Organisation fondée sur le principe de l'égalité juridique des États. | UN | فنحن منظمة تقوم على مبدأ تساوي الدول من الناحية القانونية. |
L'article 4 susmentionné est complété par l'article 16 de la Constitution, qui statue sur le principe de l'égalité en droits : | UN | وتستكمل المادة ٤ اﻵنف ذكرها بالمادة ١٦ من الدستور، التي تنص بشأن مبدأ المساواة في القانون: |
Aucune information n'est donnée sur le principe de l'égalité de rémunération pour le même travail ni sur le problème du harcèlement sexuel. | UN | فلم تقدم أية معلومات عن مبدأ المساواة في اﻷجور على نفس العمل ولا عن مشكلة المضايقات الجنسية. |
Toutes les dispositions de cette partie du Code reposent sur le principe de l'égalité entre les enfants et visent à donner effet aux stipulations de l'article 36 de la Constitution. | UN | ويدور برمته حول مبدأ المساواة بين اﻷطفال والسعي لتحقيق الولاية المعرفة في المادة ٦٣ من الدستور. |
Soulignant qu'il importe de fonder les relations entre États sur le principe de l'égalité souveraine ainsi que sur la Charte des Nations Unies et le droit international, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدارة العلاقات فيما بين الدول استناداً إلى مبدأ المساواة في السادة فضلاً عن ميثاق الأمم المتحدة واالقانون الدولي؛ |
Nous avons édifié une société qui repose sur le principe de l'égalité, le refus du racisme et du sexisme. | UN | فنحن نبني مجتمعاً تأسس على مبادئ المساواة ونبذ العنصرية ونبذ التحيز ضد المرأة. |
La législation du Tadjikistan repose sur le principe de l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | يقوم القانون في طاجيكستان على أساس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. | UN | وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
294. Le code polonais de la famille et de la tutelle repose sur le principe de l'égalité des droits et obligations des époux. | UN | ٤٩٢- ويقوم قانون اﻷسرة والولاية البولندي على مبدأ مساواة الزوجين في الحقوق والالتزامات. |
Le but de l'organisation est humanitaire et repose sur le principe de l'égalité en dignité et en droits de tous les êtres humains et de tous les peuples. | UN | الغرض من المنظمة غرض إنساني ينبثق من مبدأ المساواة في الكرامة وحقوق البشر والشعوب كافة. |