"sur le principe de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • على مبدأ المساواة
        
    • على مبدأ تساوي
        
    • بشأن مبدأ المساواة
        
    • عن مبدأ المساواة
        
    • حول مبدأ المساواة
        
    • استناداً إلى مبدأ المساواة
        
    • على مبادئ المساواة
        
    • على أساس مبدأ المساواة
        
    • على مبدأ تكافؤ
        
    • على مبدأ مساواة
        
    • من مبدأ المساواة
        
    La Commission d'arbitrage a également insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة.
    L'Organisation repose sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses membres. UN تقوم المنظمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء.
    Notre organisation est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses Membres. UN إن منظمتنا تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بيــن جميــع أعضائهـا.
    La législation pénale se fonde sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi. UN والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون.
    L'ONU est fondée sur le principe de l'égalité souveraine des nations. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين اﻷمم.
    Tous les efforts de réforme doivent reposer sur le principe de l'égalité souveraine de tous les États, qui exige une plus grande transparence et le respect des principes démocratiques. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    Les motifs avancés pour renoncer à la citoyenneté bulgare reposent sur le principe de l'égalité et sur la liberté de choix de la personne sans discrimination d'aucune sorte. UN وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. UN ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها.
    La Constitution du Pakistan est fondée sur le principe de l'égalité des droits et de traitement de tous les citoyens et de toutes les personnes sans distinction aucune. UN والدستور الباكستاني مبني على مبدأ المساواة في الحقوق والمعاملة المتساوية لجميع المواطنين والأشخاص بدون أي تمييز.
    Le paragraphe 1 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies stipule que l'Organisation est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses Membres. UN تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Deuxièmement, elle doit être fondée sur le principe de l'égalité souveraine. UN ثانيا، ينبغي أن يقوم على مبدأ المساواة في السيادة.
    Il y a 66 ans, l'ONU était fondée en tant qu'organisation reposant sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses Membres. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة قبل ستة وستين عاما كمنظمة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    L'effort incessant et solidaire de ces forces a permis de déboucher sur une révision du Code de la famille, fondée sur le principe de l'égalité des sexes. UN وأسفر الجهد الدؤوب الذي بذلته القوى المتعاونة عن قانون جديد معدل للأسرة يقوم على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Toutes les libertés et tous les droits sont fondés sur le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. UN وترتكز جميع الحريات والحقوق على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    L'Organisation des Nations Unies a été fondée sur le principe de l'égalité de tous ses Membres. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة على مبدأ المساواة بين جميع أعضاءها.
    Nous sommes une Organisation fondée sur le principe de l'égalité juridique des États. UN فنحن منظمة تقوم على مبدأ تساوي الدول من الناحية القانونية.
    L'article 4 susmentionné est complété par l'article 16 de la Constitution, qui statue sur le principe de l'égalité en droits : UN وتستكمل المادة ٤ اﻵنف ذكرها بالمادة ١٦ من الدستور، التي تنص بشأن مبدأ المساواة في القانون:
    Aucune information n'est donnée sur le principe de l'égalité de rémunération pour le même travail ni sur le problème du harcèlement sexuel. UN فلم تقدم أية معلومات عن مبدأ المساواة في اﻷجور على نفس العمل ولا عن مشكلة المضايقات الجنسية.
    Toutes les dispositions de cette partie du Code reposent sur le principe de l'égalité entre les enfants et visent à donner effet aux stipulations de l'article 36 de la Constitution. UN ويدور برمته حول مبدأ المساواة بين اﻷطفال والسعي لتحقيق الولاية المعرفة في المادة ٦٣ من الدستور.
    Soulignant qu'il importe de fonder les relations entre États sur le principe de l'égalité souveraine ainsi que sur la Charte des Nations Unies et le droit international, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة العلاقات فيما بين الدول استناداً إلى مبدأ المساواة في السادة فضلاً عن ميثاق الأمم المتحدة واالقانون الدولي؛
    Nous avons édifié une société qui repose sur le principe de l'égalité, le refus du racisme et du sexisme. UN فنحن نبني مجتمعاً تأسس على مبادئ المساواة ونبذ العنصرية ونبذ التحيز ضد المرأة.
    La législation du Tadjikistan repose sur le principe de l'égalité de l'homme et de la femme. UN يقوم القانون في طاجيكستان على أساس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. UN وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة.
    294. Le code polonais de la famille et de la tutelle repose sur le principe de l'égalité des droits et obligations des époux. UN ٤٩٢- ويقوم قانون اﻷسرة والولاية البولندي على مبدأ مساواة الزوجين في الحقوق والالتزامات.
    Le but de l'organisation est humanitaire et repose sur le principe de l'égalité en dignité et en droits de tous les êtres humains et de tous les peuples. UN الغرض من المنظمة غرض إنساني ينبثق من مبدأ المساواة في الكرامة وحقوق البشر والشعوب كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more