ويكيبيديا

    "sur le principe du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مبدأ
        
    • عن مبدأ
        
    • بشأن مبدأ
        
    • إقرار مبدأ
        
    • مبدأ تقرير
        
    L'Autriche reconnaît le potentiel qu'une coopération internationale en faveur du développement basée sur le principe du partenariat représente. UN وتسلم النمسا بالطاقة الكامنة في التعاون اﻹنمائي الدولي القائم على مبدأ الشراكة.
    En Suède, la procédure pénale se fonde sur le principe du libre examen des éléments de preuve. UN يقوم نظام الإجراءات القانونية السويدي على مبدأ دراسة الأدلة بحرية.
    Le droit de voter au cours d'élections périodiques et honnêtes est fondé sur le principe du suffrage universel et égal. UN ويقوم حق التصويت في انتخابات دورية ونزيهة على مبدأ الاقتراع العام والمتساوي.
    Les tarifs sont calculés en se basant sur le principe du recouvrement des coûts, en prévoyant une marge bénéficiaire suffisante. UN وتقوم التعريفات على مبدأ استرداد التكاليف، وإتاحة معدل كاف من الربح.
    Le représentant du FEM a également donné des informations sur le principe du coût additionnel appliqué au titre du Fonds pour les PMA. UN وعلاوة على ذلك، قدم ممثل المرفق معلومات عن مبدأ التكاليف الإضافية على النحو المطبق في إطار صندوق أقل البلدان نمواً.
    La voie du succès doit être basée sur le principe du partenariat et un sens profond de justice et de responsabilité. UN لا بد من بناء طريق النجاح على مبدأ الشراكة وعلى إحساس عميق بالعدالة والمسؤولية.
    Le plan de paix du Quatuor repose également sur le principe du retrait israélien des territoires palestiniens occupés en échange d'une paix durable. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    Il y a aussi un accord fondamental sur le principe du respect de la large diversité culturelle et religieuse de l'humanité. UN وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر.
    En tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. UN وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية.
    Les efforts de coordination doivent se fonder sur le principe du partage des responsabilités et sur des efforts déployés conjointement pour faire face aux problèmes humanitaires. UN ويجب أن تقوم جهود التنسيق على مبدأ تقاسم المسؤولية والجهود المشتركة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية.
    Il constitue un autre élément important de la réforme du système de sécurité sociale fondé sur le principe du droit au travail pour ceux qui y sont aptes et à la sécurité pour les autres. UN وهو علامة رئيسية في إصلاح الرعاية تقوم على مبدأ توفير العمل لمن يقدر عليه واﻷمان لمن لا يقدر.
    L'enseignement repose sur le principe du partenariat entre l'administration centrale, celles des provinces, les églises, les collectivités et d'autres organisations. UN ويقوم هذا النظام على مبدأ الشراكة بين الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والكنائس والمجتمعات المحلية وسائر المنظمات.
    Il insistait également sur le principe du regroupement familial pour les migrants en situation régulière, de façon à ce que les épouses et les enfants de Mexicains vivant à l’étranger puissent être regroupés dans le pays d’accueil. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى إصرارها على مبدأ توحيد اﻷسر فيما يتعلق بالمهاجرين المزودين بالوثائق اللازمة، بما يتيح جمع شمل اﻷزواج واﻷبناء من رعاياها الذين يعيشون في الخارج في البلد المستقبل.
    On insiste, avant tout, sur le principe du libre-échange que le monde en développement devrait appliquer alors que les pays industrialisés en sont exemptés. UN واﻷهم من ذلك اﻹصرار على مبدأ حرية التجارة للعالم النامي مع إعفاء البلدان الصناعية من ذلك.
    La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. UN والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين.
    Elle insiste sur le principe du partage des responsabilités et du partenariat entre hommes et femmes comme fondement de l'égalité, du développement et de la paix. UN وهو يشدد على مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة بين الرجل والمرأة بوصفه اﻷساس لتحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. UN والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين.
    Cette méthode se fonde sur le principe du remplacement du revenu; l'Assemblée générale peut, si elle le souhaite, envisager de l'appliquer au cas des trois intéressés. UN وتقوم هذه المنهحية على مبدأ استبدال الدخل؛ وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في تطبيق هذه المنهجية على الموظفين الثلاثة.
    Les lieux de travail devraient fournir bien plus d'informations sur le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale à l'occasion de l'établissement de leurs barèmes des salaires. UN وتحتاج أماكن العمل في الواقع إلى قدر أكبر بكثير من المعلومات عن مبدأ تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة لدعم ما تضعه من جداول للمرتبات.
    :: Organiser des ateliers de formation sur le principe du consentement préalable, libre et éclairé à l'intention des États, y compris leurs administrations décentralisées, et des acteurs de la société civile UN تنظيم حلقات عمل تدريبية للدول، بما في ذلك سلطاتها غير المركزية، والى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    La position du Royaume-Uni concernant la souveraineté des îles Falkland repose sur le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويستند موقف المملكة المتحدة من السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد