ويكيبيديا

    "sur le respect du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على احترام القانون
        
    • على احترام حق
        
    • بالامتثال للقانون
        
    • بشأن احترام حق
        
    • على احترام الحق
        
    • واحترام القانون
        
    • يخص احترام حق
        
    • على احترام سيادة القانون
        
    • عن حالة سيادة القانون
        
    • من أجل احترام القانون
        
    Cela devrait confirmer la crédibilité de notre politique étrangère, qui est fondée sur le respect du droit international et les principes de coexistence démocratique entre les nations. UN ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم.
    Sa politique aérospatiale met l'accent sur le respect du droit international, les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales. UN وذكرت أن سياسة حكومة بلدها في مجال الفضاء تشدد على احترام القانون الدولي، واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وعلى التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية.
    Je voudrais indiquer que nous demeurons attachés à la mise en œuvre d'un système mondial de sécurité fondé sur le respect du droit international et sur l'exécution par les États des obligations qui leur incombent. UN وأود أن أنوه إلى أننا ما زلنا ملتزمين بإقامة نظام عالمي للأمن قائم على احترام القانون الدولي وامتثال الدول لالتزاماتها.
    Les activités doivent être basées sur le respect du droit des personnes de maîtriser leur propre destin et de l'intégrité de la personne. UN ويجب أن تستند تلك النشاطات على احترام حق الأشخاص في تقرير المصير وفي السلامة.
    Déclaration d'engagement sur le respect du droit international humanitaire et la facilitation de l'aide humanitaire UN إعلان الالتزام بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية
    Il propose aussi d'organiser un forum spécial sur le respect du droit de ne pas être arbitrairement privé de liberté dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, dont les travaux accorderaient une attention particulière aux méthodes et aux dispositifs auxquels les États ont recours en situation d'urgence. UN ويقترح أيضاً عقد منتدى خاص بشأن احترام حق الشخص بعدم حرمانه من الحرية بشكل تعسفي في سياق مكافحة الإرهاب، مع إيلاء الاهتمام بشكل خاص إلى الأساليب والأطُر التي تطبقها الدول في حالات الطوارئ.
    Le Rapporteur spécial recommande également que soient étudiées les incidences des sanctions économiques sur le respect du droit à l'alimentation. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً بالتحقيق في آثار العقوبات الاقتصادية على احترام الحق في الغذاء.
    La politique adoptée par la Suède en matière de contre-terrorisme est basée sur le respect du droit international. UN تقوم سياسة السويد في مكافحة الإرهاب على احترام القانون الدولي.
    La politique et la législation antiterroristes des Pays-Bas sont fondées sur le respect du droit international. UN في هولندا، تقوم سياسة مكافحة الإرهاب والقانون على احترام القانون الدولي.
    La paix doit régner - une paix juste basée sur le respect du droit international et non sur le droit du plus fort. UN ويجب أن يسود السلام - السلام الحقيقي القائم على احترام القانون الدولي وليس على الحق القائم على القوة.
    Elle ne peut s'acquitter de cette obligation sans insister sur le respect du droit international, des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de Sécurité des Nations Unies et du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يمتثل لهذا الالتزام إذا لم يكن هناك إصرار على احترام القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والقانون اﻹنساني الدولي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, ce satisfecit de la communauté internationale a été davantage perçu par les autorités de mon pays comme le ressort irréversible d'un processus visant à bâtir un État moderne fondé sur le respect du droit et des règles démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، إن ذلك التأييد من المجتمع الدولي قد رأته سلطات بلدي بأنه زخم يتعذر عكس مساره لعملية ترمي إلى بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون والقواعد الديمقراطية.
    En rejetant nos propositions constructives, fondées sur le respect du droit international, l'Arménie dévoile ses véritables desseins : saisir et annexer des territoires azerbaïdjanais. UN ورفض أرمينيا لاقتراحاتنا البناءة القائمة على احترام القانون الدولي، إنما يكشف نيتها المبيتة للاستيلاء على الأراضي الأذربيجانية وضمها.
    Il ne saurait y avoir de réponses plus efficaces au terrorisme que celles fondées sur le respect du droit international d'une part, et le développement économique et social de l'autre. UN ولا يمكن أن توجد ردود أكثر فعالية على الإرهاب من الردود القائمة على احترام القانون الدولي من جهة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    Cette nouvelle architecture de la sécurité doit être fondée sur le respect du droit égal de tous les États à la sécurité. UN وينبغي أن يقوم الهيكل الأمني الجديد على احترام حق جميع الدول في الأمن على قدم المساواة.
    Le Front POLISARIO est fermement attaché au plan de règlement et ne peut accepter aucune solution autre qui ne serait pas fondée sur le respect du droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. UN إن جبهة البوليساريو ملتزمة بقوة بخطة التسوية، ولا يمكنها قبول أي حل بديل لا يقوم على احترام حق الشعب الصحراوي الثابت في تقرير المصير والاستقلال.
    Déclaration d'engagement sur le respect du droit international humanitaire et la facilitation de l'aide humanitaire UN إعلان الالتزام المتعلق بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وتسهيل سبل إيصال المساعدات الإنسانية
    Il s'interroge également sur le respect du droit de l'enfant à la vie privée (art. 16), y compris dans les établissements scolaires, et sur le droit des enfants d'être protégés contre les informations et les matériels nuisibles, conformément à l'article 17 de la Convention. UN كما تجد اللجنة مدعاة للقلق بشأن احترام حق الطفل في حماية خصوصياته (المادة 16) بما في ذلك أثناء وجوده بالمدرسة، وإزاء حق الأطفال في الحماية من المعلومات والمواد الضارة وفقا للمادة 17 من الاتفاقية.
    30. Il ne fait pas de doute que la criminalisation de l'avortement a des incidences négatives sur le respect du droit à la vie; elle met en danger l'existence de certaines femmes en les contraignant à avoir recours à un avortement clandestin. UN 30- ومضى يقول إن تجريم الإجهاض ترك، بلا شك، أثراً سلبياً على احترام الحق في الحياة، إذ إن ذلك يعرضّ حياة المرأة للخطر ويدفعها إلى اللجوء إلى الإجهاض السري.
    Le Groupe de Rio est fermement convaincu que l'ordre international qui doit régner dans le monde doit reposer sur le multilatéralisme et sur le respect du droit international. UN وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي.
    Il s'interroge également sur le respect du droit de l'enfant à la vie privée (art. 16), y compris dans les établissements scolaires, et sur le droit des enfants d'être protégés contre les informations et les matériels nuisibles, conformément à l'article 17 de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق فيما يخص احترام حق الطفل في حرمة حياته الخاصة (المادة 16) بما في ذلك أثناء وجوده بالمدرسة، وحق الطفل في الحماية من المعلومات والمواد الضارة وفقا للمادة 17 من الاتفاقية.
    Une communauté mondiale stable ne peut être réalisée que par le biais d'un ordre mondial multilatéral fondé sur le respect du droit international et des droits de l'homme et la mise en œuvre non discrétionnaire des résolutions de la légitimité internationale. UN ولا يمكن التوصل إلى مجتمع عالمي آمن سياسيا إلا عبر نظام عالمي متعدد الأطراف يرتكز على احترام سيادة القانون الدولي وحقوق الإنسان، والتنفيذ المنزه عن الهوى لقرارات الشرعية العالمية.
    10 rapports sur le respect du droit dans des pays où se déroulent des opérations de maintien de la paix, des documents de politique générale et directives pour les polices nationales sur divers aspects des activités de police, et une révision du concept d'opérations UN 10 تقارير عن حالة سيادة القانون في البلدان التي توجد بها عمليات لحفظ السلام، وورقات ومبادئ توجيهية عن الشرطة في مختلف جوانب أعمال الشرطة، وتنقيح مفهوم العمليات
    1995 Congrès international sur le respect du droit international humanitaire (San Remo) UN المؤتمر الدولي " متحدون من أجل احترام القانون اﻹنساني الدولي " )سان ريمو(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد