ويكيبيديا

    "sur le reste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على بقية
        
    • في بقية
        
    • على باقي
        
    • في باقي
        
    • مع بقية
        
    • عن بقية
        
    • في الأجزاء الأخرى
        
    • بشأن باقي
        
    • بشأن بقية
        
    • ومن بين البلدان اﻷخرى
        
    • ضد باقي
        
    • تجاه بقية
        
    Prenez, par exemple, l'influence directe extrêmement importante qu'exerce la situation dans le golfe Persique sur le reste du Moyen-Orient. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، التأثير المباشر والبالغ اﻷهمية للحالة في الخليج على بقية منطقة الشرق اﻷوسط.
    En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. UN كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم.
    L'Union européenne tient à souligner sa crainte de voir le conflit perdurer au Darfour et s'étendre sur le reste du Soudan et à l'ensemble de la région. UN ويشدد الاتحاد على ما يشعر به من قلق بالغ إزاء ما قد يترتب على مواصلة الصراع في دارفور من أثر سلبي على بقية السودان والمنطقة الأوسع.
    La menace d'Al-Qaida continuera de planer sur l'Afghanistan pendant encore un certain temps et de faire ressentir ses effets sur le reste du monde. UN 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم.
    Pays développé adulte, le Japon ne peut plus compter sur le reste du monde pour assurer la croissance de sa demande. UN واليابان بوصفها اقتصادا متقدما ناضجا لم يعد بإمكانها التعويل على بقية العالم في نمو الطلب لديها.
    Il s'agit là d'une instance mondiale, qui ne peut être ignorée. Les événements au Moyen-Orient ont une incidence considérable sur le reste du monde. UN فهذا محفل عالمي، ولا يمكن الاستهانة به، واﻷحــداث فــي الشرق اﻷوسط تؤثر تأثيرا كبيرا على بقية مناطق العالم.
    Les événements qui se produisent dans une région du monde ont un impact direct sur le reste du monde. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    Ma délégation appelle donc à former un front uni contre la dictature d'un petit nombre sur le reste de l'humanité. UN ولذلك، فإن وفدي يدعو إلى إنشاء جبهة موحدة ضد دكتاتورية القلة على بقية البشرية.
    La majorité du crâne de la victime manifeste les mêmes trous apparents que sur le reste du corps, à l'excepté de cette large section de l'occipital. Open Subtitles غالبية الضحايا المعارض الجمجمة نفسه تحريض واضح على بقية الرفات،
    Tu vois, si c'est elle qui lui a tranché la gorge, il y aurait beaucoup plus de sang sur sa manche, surtout lorsque l'on voit la quantité de sang, sur le reste de l'uniforme. Open Subtitles ليس بالضبط. انظر، إذا فعلت شريحة حنجرته، تريد ان تكون هناك الكثير من الدم في جعبتها، لا سيما بالنظر إلى كمية من الدم رذاذ على بقية موحدة.
    Mais tant qu'il n'aura pas abandonné ses propres désirs, et qu'il ne se sera pas concentré sur le reste du monde, des milliers de vies seront en jeu. Open Subtitles لكن حتى يتخلى عن رغباته الخاصة ويركز على بقية العالم حياة الآلاف على المحك
    Ceux qui contrôlent la promicine ont un avantage stratégique sur le reste du monde. Open Subtitles فإنه يمتلك أفضلية إستراتيجية على بقية العالم
    Les pays développés doivent mesurer les répercussions mondiales de l'état de leur économie, en particulier en matière financière, ainsi que les effets sur le reste du monde des politiques budgétaires nationales et de la fixation des taux d'intérêt. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقيس اﻵثار العالمية لحالة اقتصادها، ولا سيما من الناحية المالية، وكذلك آثار السياسات المتعلقة بالميزانية وتحديد سعر الفائدة على بقية العالم.
    L'impact de la dépréciation du dollar sur le reste du monde dépendra aussi de la politique économique suivie en réponse. UN وسوف يعتمد أثر خفض الدولار في بقية أنحاء العالم على الاستجابة المتعلقة بالسياسة لتلك الاقتصادات.
    Notre pays participe également de façon constructive aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et les communautés européennes pour ramener la paix sur le reste du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويشترك بلدنا أيضا، كما يدعم باهتمام، وبشكل بناء، الجهود التي تبذلــها اﻷمم المتحدة، ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحادات اﻷوروبية من أجل استتباب السلم في بقية أراضي يوغوسلافيا سابقا.
    Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. UN ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد.
    Cela s'accompagnera également d'un rapide transfert de compétence aux organes palestiniens sur le reste de la Rive occidentale. UN ويواكبه أيضا النقل المبكــر للصلاحيات الـــى الجهات الفلسطينية في باقي الضفة الغربية.
    Après avoir reçu confirmation que le Gouvernement iraquien avait accepté le rapport des experts de l'UIT, le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq a offert une assistance supplémentaire afin que le Ministère des transports et des communications puisse aligner sa demande sur le reste du plan de distribution. UN وعلى أثر التأكيد بأن حكومة العراق قبلت تقرير خبراء الاتحاد، عرض المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق تقديم مساعدات إضافية، بحيث تتمكن وزارة النقل والمواصلات من تنقيح طلبها بما يتماشى مع بقية خطة التوزيع.
    Des participants africains ont dit aussi qu'ils craignaient que le retard de l'Afrique sur le reste du monde ne s'accentue encore si des mesures appropriées n'étaient pas prises. UN وأعرب أيضا مشتركون من أفريقيا عن القلق بأن أفريقيا يمكن أن تتخلف أكثر عن بقية العالم ما لم تتخذ الإجراءات الملائمة في هذا الشأن.
    On ne sait rien de la situation de l'espèce sur le reste de son parcours. UN أما حالة الأنواع في الأجزاء الأخرى من نطاق تلك المنطقة، فهي مجهولة.
    Tu l'as avoué. Mais lui a menti sur le reste. Open Subtitles أعترفتَ بذلك بنظرتكَ، لكنه كذب عليكَ بشأن باقي الأمر.
    La CDI a adopté en première lecture 17 articles relatifs à la prévention et doit poursuivre ses travaux sur le reste du projet sans attendre la conclusion de la deuxième lecture. UN وقد اعتمدت لجنة القانون الدولي في قراءة أولى 17 مادة بشأن المنع ويلزم أن تواصل أعمالها بشأن بقية مشاريع المواد دون أن تنتظر الانتهاء من القراءة الثانية.
    Elles étaient le fait d’une toute petite minorité, d’une poignée d’éléments bien armés, haineux et profondément aliénés, qui se sont acharnés sur le reste de la société et ont systématiquement semé la terreur; UN بل كان نتيجة عمل جزء صغير من السكان مسلح جيدا، يسيطر عليه شعور قوي بالاغتراب والمرارة أطلق موجة من اﻷرهاب المنظم ضد باقي المجتمع دون تمييز؛
    Malheureusement, je n'ai pas le même avis sur le reste de votre organisation. Open Subtitles ولسوء الحظ ، لا أشعر بنفس الشعور تجاه بقية منظمتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد