Rapport du Secrétaire général sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient | UN | تقرير الأمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط |
Rapport du Secrétaire général sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient | UN | تقرير الأمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط |
Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وتدعم المملكة المتحدة أيضا قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وتدعم المملكة المتحدة أيضا قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Israël est convaincu que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وترى إسرائيل أن القرارات الأحادية غير المتوازنة الرامية إلى عزل إسرائيل واستبعادها، ومنها القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Je voudrais m'associer à ce qu'a dit le Chili sur le risque de négociation à l'extérieur. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى شيلي في ما أعلنته حول خطر إجراء المفاوضات خارج هذا المنتدى. |
Rapport du Secrétaire général sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient | UN | تقرير الأمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط |
Il ajoute que sa maison a été détruite pendant la guerre civile, que les résidents d'Abou Slim, où il a vécu, sont particulièrement exposés au risque d'être tués ou kidnappés, et fait état d'informations sur la situation sanitaire en Libye, ainsi que sur le risque de viol. | UN | وهو يذكر كذلك أن منزله قد دُمر في الحرب الأهلية وأن سكان منطقة أبو سالم بطرابلس، وهي المنطقة التي كان يعيش فيها، يتعرضون بصفة خاصة لخطر القتل أو الاختطاف، وأشار إلى التقارير المتعلقة بالحالة الصحية في ليبيا، فضلاً عن خطر التعرض للاغتصاب. |
Il ajoute que sa maison a été détruite pendant la guerre civile, que les résidents d'Abou Slim, où il a vécu, sont particulièrement exposés au risque d'être tués ou kidnappés, et fait état d'informations sur la situation sanitaire en Libye, ainsi que sur le risque de viol. | UN | وهو يذكر كذلك أن منزله قد دُمر في الحرب الأهلية وأن سكان منطقة أبو سالم بطرابلس، وهي المنطقة التي كان يعيش فيها، يتعرضون بصفة خاصة لخطر القتل أو الاختطاف، وأشار إلى التقارير المتعلقة بالحالة الصحية في ليبيا، فضلاً عن خطر التعرض للاغتصاب. |
[Rapport du Secrétaire général sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient] | UN | [تقرير الأمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط] |
29 sept. 2006 Rapport du Secrétaire général sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient | UN | تقرير الأمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط (الجزء الثاني) |
Rapport du Secrétaire général sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient 30 sept. 2005 | UN | تقرير الأمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط (الجزء الثاني) |
Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | كما أن المملكة المتحدة تؤيد أيضاً قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Le Royaume-Uni souscrit également à la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | كما تؤيد المملكة المتحدة قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Le Royaume-Uni souscrit également à la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | كما تؤيد المملكة المتحدة قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي اعتقادنا أن قرارات أحادية الجانب وغير متوازنة تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، مثـل القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي اعتقادنا أن قرارات أحادية الجانب وغير متوازنة، تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، مثـل القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
À cet égard, elle a préconisé la conclusion d'un traité non discriminatoire, universel et internationalement négocié sur le risque de prolifération des armes de destruction massive par les acteurs non étatiques qui remplacerait les arrangements temporaires pris par le Conseil de sécurité au titre de la résolution 1540. | UN | وفي هذا الإطار، دعا الاجتماع إلى إبرام معاهدة دولية تفاوضية مبنية على أسس عالمية لا تمييزية حول خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بين أطراف غير حكومية، على أن تحل هذه المعاهدة محل التدابير المؤقتة التي تبناها مجلس الأمن بموجب القرار 1540. |
Les organisations des Nations unies ont également travaillé en étroite collaboration sur le risque de VIH et les vulnérabilités, en insistant sur le travail sexuel transactionnel, sur l'abus d'alcool et de substances psychotropes et la violence sexuelle. | UN | كما تعاونت كيانات الأمم المتحدة تعاونا وثيقا بشأن مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية واحتمالات التعرض له، مع التركيز على ممارسة الجنس لأغراض تجارية، وإساءة استعمال الكحول والمخدرات، والعنف الجنسي. |
La sécurité juridique offerte par cette disposition semblait l'avoir emporté sur le risque de voir la Convention s'appliquer à des opérations que l'on souhaitait exclure de son champ d'application. | UN | ويبدو أن اليقين القانوني المكتسب بهذا الحكم قد رجح على احتمال شمول معاملات كان يقصد استبعادها. |
Les informations obtenues après le renvoi, à savoir sa détention et les mauvais traitements auxquels il aurait été soumis lors de sa détention au Gurdaspur, ne sont pertinentes que pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie sur le risque de torture au moment de l'expulsion du requérant. | UN | أما المعلومات التي تم الحصول عليها بعد الترحيل، أي نبأ احتجازه وتعرضه لسوء المعاملة أثناء فترة احتجازه في غورداسبور، فإنها لا تهم القضية إلا من حيث إنها تساعد على تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، بشأن وجود خطر التعرض للتعذيب عند طرد صاحب الشكوى(ن). |
xi) Le Réseau de réflexion sur le risque de sécheresse et les politiques de développement en Afrique (Forum sécheresse) a été créé pour promouvoir l'élaboration de stratégies coordonnées en vue d'une gestion plus efficace de la sécheresse au niveau national; | UN | ' 11` أُنشئت الشبكة الأفريقية المعنية بمخاطر الجفاف وشؤون التنمية لتعزيز التنمية من أجل تعزيز وضع استراتيجيات منسقة لإدارة الجفاف على نحو معزز وفعال على الصعيد الوطني؛. |
Il rappelle que la décision des autorités des États-Unis de lui accorder la protection sous la Convention contre la torture était basée notamment sur le risque de torture lié aux opinions politiques en tant qu'opposant de son père. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن القرار الذي اتخذته السلطات الأمريكية بمنحه الحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب يستند في المقام الأول إلى خطر تعرضه للتعذيب بسبب آراء والده السياسية المعارضة. |
Cependant, elle a considéré que l'intérêt général de la sécurité du Canada devait prévaloir sur le risque de torture du requérant et lui a refusé la protection sur cette base. | UN | ولكنها اعتبرت أنه يجب تغليب المصلحة العامة لأمن كندا على خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب ما جعلها ترفض منحه الحماية على هذا الأساس. |
Les contrats d'échange sur le risque de défaillance représentent aujourd'hui près de 20 % de la valeur nominale de la dette souveraine des pays émergents et sont particulièrement importants dans les pays d'Amérique latine. | UN | ومقايضات الائتمانات في حالات التخلف عن الدفع تبلغ قيمتها الآن نسبة 20 في المائة تقريبا من القيمة الاسمية للديون المستحقة على الدول للأسواق الناشئة ولها أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية. |