En ce qui concerne la peine capitale, un membre du Comité a demandé des renseignements sur le sort d'un ressortissant pakistanais et de son complice qui avaient été condamnés à mort pour meurtre. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، طلب أحد أعضاء اللجنة معلومات عن مصير أحد الرعايا الباكستانيين وشريك له كان قد حكم عليهما بالإعدام لجريمة قتل. |
49. Ces " urgences silencieuses " concernent notamment les proches des personnes disparues qui attendent avec anxiété des informations sur le sort d'êtres chers. | UN | ٩٤- ومن بين هؤلاء الذين يعانون من " الطوارئ الصامتة " أقرباء اﻷشخاص المفقودين الذين ينتظرون معلومات عن مصير أحبابهم. |
Bien qu'Ismail Al Khazmi ne soit plus considéré comme disparu, puisque sa mort a été confirmée, sa famille continue d'éprouver une anxiété comparable à celle causée par la disparition, car elle reste dans l'impossibilité d'obtenir des informations sur le sort d'Ismail Al Khazmi et sur les circonstances de sa mort. | UN | ورغم أن إسماعيل الخزمي لم يعد يعتبر مختفياً، لأن وفاته تأكدت، لا تزال أسرته تعاني حزناً يعادل حزها على اختفائه، وذلك لعدم تمكنها من الحصول على أي معلومات عن مصير إسماعيل الخزمي وملابسات وفاته. |
Toute réponse du gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
Toute réponse de gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
20. Toute réponse de gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | 20- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
Bien qu'Ismail Al Khazmi ne soit plus considéré comme disparu, puisque sa mort a été confirmée, sa famille continue d'éprouver une anxiété comparable à celle causée par la disparition, car elle reste dans l'impossibilité d'obtenir des informations sur le sort d'Ismail Al Khazmi et sur les circonstances de sa mort. | UN | ورغم أن إسماعيل الخزمي لم يعد يعتبر مختفياً، لأن وفاته تأكدت، لا تزال أسرته تعاني حزناً يعادل حزها على اختفائه، وذلك لعدم تمكنها من الحصول على أي معلومات عن مصير إسماعيل الخزمي وملابسات وفاته. |
Notamment, une délégation a souligné que cela permettrait de distinguer entre les disparitions forcées d'une part, et les situations dans lesquelles un État refuse légitimement de communiquer des informations sur le sort d'une personne pendant un certain délai. | UN | فقد أكد أحد الوفود، بوجه الخصوص، على أن ذلك يسمح بالتفريق بين الاختفاء القسري من جهة والحالات التي ترفض فيها الدولة، استناداً إلى مبررات مشروعة، تقديم معلومات عن مصير الشخص لمدة معينة. |
g) Plusieurs articles sur le sort d'opposants politiques qui ont été renvoyés au Cameroun, dont certains auraient disparu; | UN | (ز) عدد من المقالات عن مصير المعارضين السياسيين الذين رُحِّلوا إلى الكاميرون، واختفى بعضهم فيما قيل؛ |
g) Plusieurs articles sur le sort d'opposants politiques qui ont été renvoyés au Cameroun, dont certains auraient disparu; | UN | (ز) عدد من المقالات عن مصير المعارضين السياسيين الذين رُحِّلوا إلى الكاميرون، واختفى بعضهم فيما قيل؛ |
Le 4 octobre 2010, la requérante a fourni des renseignements sur le sort d'autres personnes qui ont le même profil ou ont été dans la même situation qu'elle. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت صاحبة الشكوى معلومات عن مصير أشخاص آخرين عاشوا الظروف نفسها أو كانوا في الحالة نفسها التي تعيشها صاحبة الشكوى. |
Le chef de la délégation iraquienne, Abdul Monim Al-Kadi, a répondu à cet appel en réitérant l'espoir que les entretiens ne seraient pas politisés et déclaré que l'Iraq avait fourni des documents précis sur le sort d'un des Koweïtiens disparus, et promis d'en fournir sur six autres. | UN | واستجاب رئيس الوفد العراقي، السيد عبد المنعم القاضي، لهذا النداء، آملا عدم تسـيـيـس المحادثات وقال إن العراق قد قدم وثائق دقيقة عن مصير أحد المفقودين الكويتيين ووعد بتقديم وثائق مماثلة عن مصير الستة الآخرين. |
La Cour a en outre conclu qu'il y avait eu violation des articles 3 et 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme) du fait de l'absence d'informations sur le sort d'Ibrahim Durić. | UN | وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان)، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير إبراهيم دوريتش. |
Ils considèrent que l'absence persistante d'information sur le sort d'Ibrahim Durić et l'endroit où il se trouve ainsi que sur les progrès réalisés et les résultats obtenus dans le cadre de l'enquête constitue une violation de leur droit de connaître la vérité. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن استمرار غياب المعلومات عن مصير إبراهيم دوريتش ومكان وجوده وعن التقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها يشكل انتهاكاً لحقهما في معرفة الحقيقة(). |
Comme Amnesty International l'a dit au cours de la session de 1994 de la Commission, le gouvernement a fourni des précisions sur le sort d'une petite fraction seulement des 270 personnes mortes et des 200 autres «portées disparues», selon les estimations, et a essayé de masquer l'insuffisance de ses efforts en publiant des informations fausses et trompeuses. | UN | وكما ذكرت منظمة العفو الدولية خلال دورة اللجنة لعام ١٩٩٤، فإن الحكومة لم تقدم توضيحا إلا عن مصير قسم صغير ممن قدر عددهم ﺑ ٢٧٠ حالة وفاة و ٢٠٠ حالة " اختفاء " ، وحاولت ذر الرماد في العيون بنشر معلومات كاذبة ومضللة تخفي بها حقيقة قصور جهودها عن الوفاء بما هو مطلوب. |
16. Toute réponse de gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | 16- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
21. Toute réponse de gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | 21- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
20. Toute réponse de gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | 20- يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
54. Mettre en œuvre sans délai toutes les recommandations formulées par la Commission nationale d'enquête créée le 2 avril 2008, et fournir toutes les informations nécessaires sur le sort d'un ex-dirigeant de l'opposition (Italie); | UN | 54- عدم التأخر في تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق الوطنية، المنشأة في 2 نيسان/أبريل 2008، وتقديم جميع المعلومات اللازمة بشأن مصير زعيم معارض سابق (إيطاليا)؛ |
Les pourparlers tenus dans le district de Galgala par des responsables du Puntland et des anciens du clan des Warsengeli sur le sort d'Atom et de ses milices ont été suspendus à la fin de janvier sans qu'un accord soit conclu. | UN | 150 - وعُلّقت المحادثات الجارية في مقاطعة جلجلة بين مسؤولي بونتلاند وشيوخ عشيرة وارسنغيلي بشأن مصير أتوم والميليشيا التابعة له في أواخر كانون الثاني/يناير دون التوصل إلى اتفاق(). |