Cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. | UN | وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني. |
Le mur a une incidence négative sur le tissu social des communautés palestiniennes, et il continuera à en être ainsi. | UN | وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها. |
À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. | UN | ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات التي تتبلور في شأن هذه القضية، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار مختلف أشكال الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Il se pose un nombre important de problèmes d'environnement qui exercent tous un effet délétère sur le tissu socioéconomique de presque tous les pays et dans toutes les régions. | UN | وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق. |
Les répercussions des enlèvements d'enfants sur le tissu familial et social de communautés entières dans le nord de l'Ouganda ont été au centre des discussions. | UN | وتركّزت المناقشات على ما يحدثه خطف الأطفال من أثر في النسيج العائلي والاجتماعي لمجتمعات محلية بكاملها في شمالي أوغندا. |
Les catastrophes ont de graves effets sur le tissu économique et social des pays et des communautés locales. | UN | وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية. |
Les conséquences de la fermeture totale et prolongée sur le tissu socioéconomique sont dramatiques. | UN | وقد كانت الآثار الناتجة عن إغلاق الحدود على النسيج الاجتماعي والاقتصادي رهيبة. |
Les crises qui continuent de sévir à travers le monde et qui pèsent toujours plus sur le tissu social mettent en relief l'importance cruciale de l'intégration sociale. | UN | والأزمات العالمية الحالية التي تشكل ضغطا على النسيج الاجتماعي، تسلط الضوء على أهمية التكامل الاجتماعي البالغة. |
L'écaillage sur les os du calcanéum gauche et droite s'aligne avec les marques sur le tissu que j'ai trouvé sur les deux talons. | Open Subtitles | وتقطيع على اليسار و اليمين عَظْمُ العَقِب العالي مع علامات على النسيج وجدته على الكعبين |
Naturelle. Les poils sur le tissu étaient bruns. | Open Subtitles | و بشكل طبيعي.بقايا الشعر على النسيج القطني كانت داكنة |
5. Favoriser le développement d'activités visant à atténuer les répercussions préjudiciables sur le tissu socioculturel et sur l'écosystème. | UN | ٥ - دعم استحداث أنشطة من شأنها تخفيف اﻵثار الضارة على النسيج الاجتماعي - الاقتصادي والنظام الايكولوجي. |
Le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. | UN | ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق. |
326. Un témoin a décrit les effets des mesures de bouclage sur le tissu social des territoires occupés en ces termes : | UN | ٣٢٦ - ووصف شاهد آثار اﻹغلاق على النسيج الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة فقال: |
Lors d'un colloque sur la politisation des tribus et ses incidences sur le tissu social, le Président du Comité pour la législation et la justice de l'Assemblée nationale a souligné que le tribalisme était devenu une menace pour l'unité du Soudan et de son peuple. | UN | وفي ندوة عن التسييس القبلي وأثره على النسيج الاجتماعي، أكد رئيس لجنة التشريع والعدل في المجلس الوطني أن ' ' القبلية أصبحت خطراً يهدد وحدة السودان وشعبه``. |
100. Étant donné le volume de ses achats, l’ONU influe sur le tissu économique, environnemental et social des pays où elle exerce des activités. | UN | 100 - ونظرا لحجم مشتريات الأمم المتحدة، فإنها تؤثر على النسيج الاقتصادي والبيئي والاجتماعي للموقع الذي تقوم فيه بعملياتها. |
Il importe de noter que le génocide qui s'est déroulé au Rwanda en 1994 a eu une incidence néfaste sur le tissu social du pays, ainsi que sur d'autres aménagements sociaux tels que l'infrastructure. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية. |
Certaines des réformes associées avec ces derniers vont même à l'encontre de l'objectif d'atténuation de la pauvreté : le fait de réduire le secteur public, par exemple, a généralement des effets délétères sur le tissu social. | UN | بل إن بعض الإصلاحات المرتبطة بتلك الورقات تتناقض مع الهدف المتمثل في الحد من الفقر؛ ولتقليص دور القطاع العام، على سبيل المثال أثر ضار على النسيج الاجتماعي. |
Ces dernières années, l'impact humanitaire négatif des mines terrestres sur le tissu social et économique a été considérablement réduit dans plusieurs pays du monde. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
À l'insécurité dans l'est du pays et aux problèmes que pose inévitablement la gouvernance quand une coalition d'anciens belligérants est au pouvoir s'ajoutent les effets dévastateurs de la guerre sur le tissu social et l'infrastructure physique du pays. | UN | فالحالة الأمنية في الشمال والصعوبات التي يطرحها وجود تحالف للمتحاربين السابقين بالنسبة للحكم تتفاقم بسبب الآثار المدمرة للحرب على النسيج الاجتماعي والهياكل الأساسية المادية للبلد. |
La guerre qui se déroule depuis près de trente ans en Afghanistan a eu des répercussions considérables sur le tissu politique, économique et social du pays. | UN | وقد خلَّفت قرابة ثلاثة عقود من حرب أفغانستان آثاراً هائلة في النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي في باكستان. |
Notre démarche découlera de la reconnaissance des effets délétères constants que le commerce international de drogue illicite a sur le tissu social des sociétés dans le monde, en particulier dans les Caraïbes. | UN | وسيستند نهجنا على إدراك الآثار الضارة المستمرة التي يحدثها الاتجار الدولي بالمخدرات غير المشروعة في النسيج الاجتماعي للمجتمعات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في منطقة البحر الكاريبي. |
Les croisés ont-ils fait ces marques sur le tissu, | Open Subtitles | هل وضع الصليبيون هذه العلامات على القماش |