Sans aucune justification, l'Argentine continue à insister sur sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | وأضاف أن الأرجنتين مازالت تصر دون أي مبرر على سيادتها على جزر فوكلاند. |
La Cour devait décider qui du Nicaragua ou du Honduras avait la souveraineté sur les îles de Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay et South Cay. | UN | وتعين على المحكمة أن تتخذ قرارا بشأن سيادة هندوراس أو نيكاراغوا على جزر بوبيل كي وسافانا كي وبورت رويال كي وساوث كي. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute concernant sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | فالمملكة المتحدة ليس لديها أي شكوك حول سيادتها على جزر فوكلاند. |
Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. | UN | وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك. |
L'article 422 de la loi de 1915 sur les îles Cook y prévoit l'application directe du droit coutumier. | UN | وتنص المادة 422 من قانون عام 1915 لجزر كوك على أن القانون العرفي ينفذ مباشرة في جزر كوك. |
De nombreuses exploitations agricoles tirent parti du développement du tourisme et leurs activités pourraient être coordonnées avec celle des exploitations situées sur les îles. | UN | ونمو السياحة يعم بالفائدة على كثير من المزارع، حيث يمكنها التنسيق بين أنشطتها وبين أنشطة المزراع المنتشرة في الجزر. |
Ce qui s'est produit en 1971 n'étaient rien de plus que la réaffirmation de la souveraineté de l'Iran sur les îles. | UN | إن ما حدث في عام ١٩٧١ لم يكن سوى تأكيد لسيادة ايران على الجزر. |
Le Royaume-Uni ne nourrit aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولا يخامر المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni n'entretient aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند. |
Il ne peut y avoir de négociations sur la souveraineté sur les îles Falkland, avant que et à moins que ses habitants ne le souhaitent. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك حول سيادتها على جزر فوكلاند. |
Il faut le reconnaître, le Gouvernement argentin est prêt à négocier pour recouvrer la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | ويجب الاعتراف بأن الحكومة الأرجنتينية ظلت مستعدة للتفاوض من أجل استعادة السيادة على جزر مالفيناس. |
La Chine a toujours soutenu que nous devons essayer de trouver une solution au différend sur les îles Nansha. | UN | وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا. |
Nous n'avons jamais cessé de revendiquer la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | فنحن لم نكف بتاتا عن المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Cependant, en ce qui concerne la Déclaration de Luanda, le Royaume-Uni réitère sa position bien connue concernant la souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولكن بالنظر إلى الإشارة إلى إعلان لواندا فإن المملكة المتحدة تكرر موقفها المعروف جيدا حول السيادة على جزر فوكلاند. |
Faut-il rester plus proche du texte de la Charte?) et à l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, sur lequel se fonde notre position sur les îles Falkland. | UN | ويشكِّل هذا المبدأ الأساس الذي يقوم عليه موقفنا بشأن جزر فوكلاند. |
C'est ce principe qui fonde notre position sur les îles Falkland. | UN | وهذا المبدأ هو الذي ينبني عليه موقفنا بشأن جزر فوكلاند. |
Ce principe sous-tend notre position sur les îles Falkland. | UN | وهذا هو المبدأ الذي يشكل ركيزة موقفنا بشأن جزر فوكلاند. |
Son pays, l'Argentine, qui célèbre 200 ans d'indépendance, réclame son droit à la souveraineté sur les îles Malouines depuis 180 ans. | UN | وبلده، الأرجنتين، الذي كان يحتفل بقرنين من الاستقلال، كان يطالب بحقه السيادي في جزر مالفيناس طوال 180 سنة. |
Depuis cette date, les citoyens argentins ne sont pas autorisés à s'établir sur les îles ou à y posséder des terres. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم يجر السماح لمواطني الأرجنتين بأن يستقروا بحرية في الجزر ولا بأن يمتلكوا أراض هناك. |
L'Espagne a exercé souveraineté sur les îles à la suite d'une bulle papale et de l'occupation des territoires dans l'Atlantique Sud. | UN | فكان لإسبانيا سيادة على الجزر نتيجة مرسوم بابوي، واحتلال الأقاليم في جنوب المحيط الأطلسي. |
Les Émirats arabes unis réaffirment leur souveraineté sur les îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, où ils conservent tous leurs droits, et ne reconnaissent celle d'aucun autre État. | UN | وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على هذه الجزر، وتحتفظ بكامل حقوقها فيها. |
Au sujet du rapport sur les îles Caïmanes, où il était fait mention de la possibilité de modifier la Constitution du territoire par l'incorporation d'une charte des droits de l'homme, il a précisé que cette réforme aurait lieu dans un proche avenir et que cette charte comprendrait une disposition relative à la lutte contre la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير المتعلق بجزر كايمان الذي ذكرت فيه إمكانية تعديل دستور اﻹقليم بتضمينه قانونا لحقوق اﻷفراد، أوضح الممثل أن اﻹصلاح سيتم عما قريب وأن قانون حقوق اﻷفراد هذا سيتضمن حكما يتعلق باﻹجراءات اللازمة لمكافحة التمييز. |
La NouvelleZélande donnera des informations à jour sur l'état d'avancement des droits des personnes handicapées dans son rapport sur les îles Cook qui sera présenté dans le cadre du deuxième cycle de l'Examen périodique universel. | UN | وستقدم نيوزيلندا، في تقريرها الثاني إلى الاستعراض الدوري الشامل، أحدث المعلومات عن مركز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في تقريرها عن جزر كُوك. |
La Couronne exerce ses responsabilités sur les îles par le truchement du Conseil privé et nomme les magistrats pour chaque île. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال مجلس الملكة الخاص كما يعيّن السلطة القضائية في كل جزيرة. |
Contrairement à ce qu'il se passait avant 1982, les jeunes reviennent habiter sur les îles une fois leurs études supérieures accomplies. | UN | ويعود الشباب إلى الجزر بعد استكمال تعليمهم العالي، في عكس للاتجاه الذي كان سائدا قبل عام 1982. |
En ce mois de décembre, la tempête souffle sur les îles Malouines. | Open Subtitles | حلّ ديسمبر ، وتحتدم العاصفة حول جزر فوكلاند |
Compte tenu des preuves accumulées sur les îles Turques et Caïques et qu'est venu étayer le rapport intérimaire du Commissaire, la Sous-secrétaire a fait observer que le Royaume-Uni était convaincu que certaines parties de la Constitution devraient être suspendues et avait décidé de prendre des mesures allant dans ce sens. | UN | 27 - وفي ضوء تراكم القرائن فيما يتعلق بجزر تركس وكايكوس وقد تعززت من واقع تقرير اللجنة المرحلي، لاحظت الوكيلة أن المملكة المتحدة توصّلت إلى الرأي بأن الأمر يحتاج إلى تعليق أجزاء من الدستور وأنها قررت اتخاذ الخطوات اللازمة لتفعيل هذا الإجراء. |
Conscient de l'intérêt que la communauté internationale porte à la reprise des négociations entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue de trouver, dans les plus brefs délais, une solution pacifique, juste et durable au conflit de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تدرك مصلحة المجتمع الدولي في أن تستأنف حكومتا جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل سلمي وعادل ودائم للنزاع على السيادة فيما يتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Il y a de petits aérodromes sur les îles de Ofu et de Ta'u. | UN | وهناك مهابط أصغر للطائرات في جزيرتي أوفو وتاو. |
Aujourd'hui, cependant, le Gouvernement vietnamien revient sur sa parole en exprimant des prétentions territoriales sur les îles chinoises Xisha. | UN | لكن الحكومة الفييتنامية تعود اليوم عن كلامها من خلال مطالباتها الإقليمية المتعلقة بجزر شيشا التابعة للصين. |