ويكيبيديا

    "sur les approches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن النهج
        
    • عن النهج
        
    • المعني بالنهج
        
    • بشأن النُهج
        
    • بشأن النُهُج
        
    • عن النُهج
        
    • بشأن نهج
        
    • بشأن النُّهج
        
    • على النُهج
        
    • المتعلقة بالنهج
        
    • حول النهج
        
    • على النهج
        
    • المتعلق بالنُهج المتبعة
        
    • بشأن نُهج
        
    • عن النهوج
        
    Des informations sur les approches à la formulation d'un nouveau plan seraient utiles. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن النهج المتعلقة بإعداد خطة جديدة.
    En outre, des informations de qualité sur les approches efficaces en matière de renforcement des capacités contribueraient à l'élaboration de politiques plus adaptées. UN يضاف إلى ذلك أن المعلومات الدقيقة عن النهج الفعالة لبناء القدرات من شأنها أن تساعد على تطوير سياسات عامة أفضل.
    Le rapport du groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, paru en 2005, a montré qu'il était nécessaire de trouver des moyens efficaces de maîtriser la diffusion des technologies d'enrichissement et de retraitement, sans compromettre les avantages d'une utilisation légitime à des fins civiles. UN وقد أظهر تقرير فريق خبراء الوكالة المعني بالنهج النووية المتعددة الأطراف ضرورة التوصل إلى سبل فعالة للحد من انتشار تكنولوجيات الإثراء وإعادة التجهيز، دون المساس بفوائد الاستخدام المدني المشروع.
    Atelier sur les approches pratiques de la prévention de la délinquance urbaine UN حلقة العمل بشأن النُهج العملية لمنع الجريمة في المدن
    Atelier sur les approches pratiques en vue de prévenir la délinquance urbaine UN حلقة العمل بشأن النُهُج العملية لمنع الجريمة في المدن
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les approches pratiques du renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les problèmes liés à la criminalité UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Observations des participants au sujet du résumé des travaux sur les approches UN تعليقات المشاركين على ملخص المقرر الشفوي بشأن النهج التقنية
    La délégation sud-africaine estime que le moment est venu d'ouvrir un débat franc et progressiste sur les approches pragmatiques que la communauté internationale pourrait adopter face au terrorisme sous toutes ses formes. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده بأن الوقت قد حان لإجراء مناقشة صريحة وتطلعية بشأن النهج الاستباقية التي ينبغي أن يتبعها المجتمع الدولي إزاء الإرهاب بجميع أشكاله.
    Certaines délégations se sont déclarées déçues par le fait que le document était limité aux approches sectorielles dans le secteur de la santé et ont indiqué qu’il aurait été intéressant de connaître le point de vue du Fonds sur les approches sectorielles dans le secteur de l’éducation. UN وأعربت بعض الوفود عن خيبة أملها ﻷن الورقة اقتصرت على النهج القطاعية الشاملة للصحة، وأبدت اهتمامها بمعرفة آراء الصندوق بشأن النهج القطاعية الشاملة للتعليم.
    Rapport sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire présenté par le Groupe d'experts au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN تقرير فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي المقدم إلى مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Les travaux du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire contribuent également à ces efforts. UN وأكد أن عمل فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي يمثل أيضا مساهمة في تلك الجهود.
    Le récent rapport du groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire devrait orienter ces efforts. UN وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    Le rapport du groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, paru en 2005, a montré qu'il était nécessaire de trouver des moyens efficaces de maîtriser la diffusion des technologies d'enrichissement et de retraitement, sans compromettre les avantages d'une utilisation légitime à des fins civiles. UN وقد أظهر تقرير فريق خبراء الوكالة المعني بالنهج النووية المتعددة الأطراف ضرورة التوصل إلى سبل فعالة للحد من انتشار تكنولوجيات الإثراء وإعادة التجهيز، دون المساس بفوائد الاستخدام المدني المشروع.
    La Conférence souhaitera peut-être amorcer un débat sur les approches qui permettraient de garantir le maintien de l'efficacité de la Convention; UN وقد يرغب المؤتمر في أن يبدأ مناقشة بشأن النُهج المحتملة لكفالة استمرار فعالية الاتفاقية؛
    Il faciliterait aussi les débats dans les différentes instances concernées sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN ومن شأنها أيضاً أن تيسر المناقشات التي تجري في المحافل المعنية بشأن النُهُج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    La Directrice générale a été prié de faire rapport chaque année sur les approches sectorielles. UN 310- وطُلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدّم تقريرا سنويا عن النُهج القطاعية.
    Dans le domaine nucléaire, il existe de nombreux débats sur les approches du désarmement et les objectifs à long terme. UN وفي الميدان النووي، تدور مناقشات بشأن نهج نزع السلاح واﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    La Suède soutient activement le travail accompli par l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible. UN وتؤيد السويد تأييدا قويا عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود.
    Cependant, la Déclaration ministérielle définit des objectifs en ce qui concerne les différents modes de fourniture de services et insiste sur les approches plurilatérales. UN ومع ذلك، حدد الإعلان الوزاري أهدافاً نموذجية وشدد على النُهج المتعددة الأطراف.
    99. Au cours du débat qui s’ensuivit, plusieurs délégations se sont félicitées du document sur les approches sectorielles qui a permis d’engager le dialogue et la discussion. UN ٩٩ - وفي أثناء المناقشات التي دارت عقب ذلك، رحبت عدة وفود بالورقة المتعلقة بالنهج القطاعية الشاملة وبالفرصة التي أتاحتها للحوار والمناقشة.
    À cet égard, il se félicite des efforts du groupe international d'experts pour établir un rapport sur les approches relatives au cycle du combustible nucléaire. UN وفي هذا الصدد، يرحب بالجهود التي تبذلها المجموعة الدولية من الخبراء لتقديم تقرير حول النهج المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    Nous déplorons l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence et qui influe sur les approches multilatérales en matière de désarmement. UN ونأسف للمأزق الذي يواجهه المؤتمر، والذي يؤثر على النهج المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    1. Prend note du rapport sur les approches sectorielles figurant dans le document E/ICEF/2001/10; UN 1 - إذ يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة E/ICEF/2001/10؛
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs de développement durable en favorisant le dialogue et la réflexion sur les approches autochtones en faveur du développement durable. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة.
    Pour mettre en œuvre les recommandations du groupe restreint, l'UNODC a préparé deux rapports de recherche, l'un sur les approches juridiques de l'incrimination des infractions liées à l'identité et l'autre sur les questions ayant trait aux victimes d'infractions liées à l'identité. UN وبغية تنفيذ توصيات فريق الخبراء الأساسي، أعدَّ المكتب ورقة بحث عن النهوج القانونية لتجريم الأفعال الإجرامية المرتبطة بالهوية، وورقة بحث عن المسائل المتعلقة بضحايا الجرائم المتصلة بالهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد