Cela permet aux équipes de se concentrer davantage sur les besoins à long terme des pays, la formation et la création de capacités. | UN | وقد أتاح ذلك لﻷفرقة إمكانية أن تركز بدرجة أكبر على الاحتياجات القطرية الطويلة اﻷجل، وهي التدريب وبناء القدرات. |
Des éléments comme la facilité d'accès, la convivialité et l'efficacité de services axés sur les besoins perçus sont essentiels. | UN | ومن الضروري وجود عناصر من قبيل وجود خدمات فعالة قائمة على الاحتياجات الملحوظة، وسهولة الحصول عليها وسهولة استعمالها. |
En outre, les PIR ont porté davantage sur les besoins d'assistance que sur les besoins de protection des rapatriés. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مشاريع التأثير السريع تركز باﻷحرى على المساعدة لا على احتياجات العائدين إلى الحماية. |
Informations sur les besoins déjà satisfaits et mécanismes nationaux de suivi | UN | معلومات عن الاحتياجات التي تُعالج بالفعل، وآليات المتابعة الوطنية |
Entre-temps, mon gouvernement continuera de collaborer étroitement avec les organisations humanitaires pour réunir et partager les informations sur les besoins. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل حكومتي العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لجمع وتبادل المعلومات بشأن الاحتياجات. |
Mission consultative de l'UNITAR sur les besoins de l'Angola en matière de formation | UN | البعثة الاستشارية للمعهد بشأن احتياجات التدريب، أنغولا |
Il a établi un document sur les besoins en matière de contraception et de gestion logistique. | UN | كما شارك بورقة عن احتياجات منع الحمل في المستقبل واحتياجات إدارة السوقيات. |
Les pays dont la démarche allait jusqu’ici du sommet à la base et était axée sur les objectifs recentrent désormais leur action sur les besoins. | UN | وأخذت البلدان التي كانت تعتمد سابقا نهجا موجها من أعلى إلى أسفل ومحدد اﻷهداف تنتقل إلى نهج قائم على الاحتياجات. |
Procéder avec les parties prenantes à une évaluation centrée sur les besoins du partenariat; | UN | ● إجراء تقييم يسلط الضوء على الاحتياجات للشراكة مع أصحاب المصلحة؛ |
La coopération pour le développent avec l'Afrique devrait être fermement fondée sur les besoins et les demandes individuelles des pays. | UN | إن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يكون قائما بصورة راسخة على الاحتياجات والطلبات المحددة لكل بلد بعينه. |
La principale différence de ce plan est qu'il concentre ses initiatives sur les besoins des marchés régionaux. | UN | ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية. |
Par conséquent, les impératifs de cette dernière prenaient le pas sur les besoins des peuples autochtones. | UN | وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية. |
Le Sommet pourrait contribuer à une nouvelle conception du développement, axée sur les besoins de la société ─ tâche ambitieuse autant qu'ardue. | UN | ويمكن أن ترسم القمة لجميع المجتمعات رؤيا جديدة للتنمية تنصب على احتياجات الناس. |
Faute de liaisons adéquates, les services compétents n'ont pas pu transmettre à temps des informations précises sur les besoins. | UN | كما أن عدم وجود وصلات بيانات كافية قد أعاق نقل المعلومات الدقيقة عن الاحتياجات في الوقت المناسب. |
En échangeant autant d'informations que possible sur les besoins identifiés par les missions d'évaluation effectuées par des membres du Groupe; | UN | Ο تبادل أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الاحتياجات التي تكون قد حددتها بعثات التقويم التي يجريها أعضاء الفريق؛ |
En 2006 et 2007, le Centre a effectué une étude sur les besoins spéciaux des migrants turcs atteints de diabète. | UN | في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر. |
Documentation sur les besoins et les priorités en matière de ressources, et argumentaires pour une mobilisation effective de ressources | UN | المواد بشأن الاحتياجات من الموارد، والأولويات، وحجج السياسات العامة من أجل التعبئة الفعالة للموارد |
Le médecin en chef a apporté des éclaircissements sur les besoins médicaux de la population. | UN | ووفر الطبيب الرائد نظرة متعمقة بشأن الاحتياجات الطبية للسكان. |
Mission consultative de l'UNITAR sur les besoins de l'Angola en matière de formation | UN | البعثة الاستشارية للمعهد بشأن احتياجات التدريب، أنغولا |
Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique | UN | إعلان سياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية |
À cet égard, les rapports que le Secrétaire général a été prié de rédiger sur les besoins futurs du Tribunal faciliteraient considérablement le travail de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، إن التقارير التي طلب إلى اﻷمين العام تقديمها عن احتياجات المحكمة في المستقبل ستسهل بصورة كبيرة عمل الجمعية العامة. |
Rappelant en outre la Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique adoptée en 2008, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان السياسي المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، المعتمد في عام 2008، |
13. Séminaire sur les besoins et les problèmes des Palestiniens dans les domaines administratif, financier et de la gestion | UN | الحلقة الدراسية المتعلقة بالاحتياجات والتحديات الادارية والتنظيمية والمالية والفلسطينية |
Il insistera également sur les besoins spéciaux de protection dont ont besoin les groupes vulnérables. | UN | كما سيلفت الانتباه أيضاً إلى احتياجات المجموعات المستضعفة الخاصة فيما يتعلق بالحماية. |
Elle attire également l'attention sur les besoins estimatifs pour 1999 comme l'indique l'annexe I du document de séance. | UN | كما استرعت الانتباه إلى الاحتياجات التي جرى تقييمها لعام 1999 كما هي مبينة في المرفق 1 بورقة غرفة الاجتماعات. |
Le groupe de travail sur les besoins et les ressources mis en place dans le cadre du Processus de Genève nous apportera aussi sa contribution. | UN | وسيسهم الفريق العامل لعملية جنيف المعني بالاحتياجات والموارد في هذا الموضوع أيضا. |
Modalités, forme et organisation de la réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement | UN | طرائق وشكل وتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية |
La Déclaration comprenait un chapitre important sur les besoins particuliers de l'Afrique. | UN | وورد في هذا الإعلان فرع يتعلق بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا. |
La République islamique d'Iran a produit un CD éducatif sur les besoins des femmes, qui est utilisé comme matériel didactique complémentaire. | UN | وأنتجت جمهورية إيران الإسلامية أقراص مدمجة تعليمية حول احتياجات المرأة كمواد تدريبية تكميلية. |
Il importe selon nous que le système des Nations Unies mette l'accent sur les besoins des populations les plus vulnérables dans les pays en développement. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن تركز منظومة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات السكان الأكثر هشاشة في البلدان النامية. |