ويكيبيديا

    "sur les biens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السلع
        
    • في الممتلكات
        
    • في الموجودات
        
    • المتعلقة بالممتلكات
        
    • بشأن السلع
        
    • بشأن الممتلكات
        
    • على الممتلكات
        
    • المتعلقة بالسلع
        
    • عن الممتلكات
        
    • على ممتلكات
        
    • عن السلع
        
    • في البضائع
        
    • في موجودات
        
    • بشأن ممتلكات
        
    • على البضائع
        
    Les surtaxes à l’importation sur les biens d’équipement ont été supprimées. UN وقد ألغيت ضرائب الواردات اﻹضافية المفروضة على السلع اﻹنتاجية.
    Dans les deux cas, le vendeur ou le créancier reçoit une sûreté sur les biens en garantie du crédit accordé. UN وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني.
    Dans de nombreux États, le droit accordé aux prestataires de services prime tous les autres droits pouvant être revendiqués sur les biens en leur possession. UN وفي معظم الدول، تعطى الأولوية لحق مقدّمي الخدمات على جميع الحقوق التي يمكن المطالبة بها في الموجودات التي في حوزتهم.
    La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. UN وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد.
    Il n'existe toutefois pas de données intégrées sur les biens et services forestiers qui soient largement disponibles. UN بيد أنه لا توجــد أي بيانات متكاملة متوافرة على نطاق واسع بشأن السلع والخدمات الحرجية.
    Mais pas d'enquête sur les biens, vous gardez tout votre argent. Open Subtitles لن يكون هناك تحقيق بشأن الممتلكات ستحتفظ بجميع أموالك
    Elle partage également la préoccupation des commissaires aux comptes quant à l'absence d'intervention adaptée face aux carences en matière de contrôle sur les biens durables et non durables. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي أيضا المجلس القلق فيما يتعلق بعدم توافر الرد الملائم على أوجه القصور في ضوابط الرقابة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك.
    Incorporation des produits écologiques des pays en développement dans les négociations sur les biens et services environnementaux. UN ○ إدراج المنتجات المفضلة بيئياً التي تنتجها البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالسلع والخدمات البيئية
    Le secrétariat a confirmé qu'à l'exception de quelques bureaux se trouvant dans une situation difficile, tous les bureaux avaient présenté leurs rapports sur les biens durables. UN وأكدت اﻷمانة العامة أن جميع المكاتب، باستثناء بضعة منها تمر في حالات صعبة، قدمت تقاريرها عن الممتلكات غير المستهلكة.
    Les droits de douane sur les biens importés en Ouzbékistan ont été également supprimés. UN كما ألغيت الرسوم الجمركية على السلع التي تستوردها أوزبكستان.
    viii. Taxe sur la valeur ajoutée, taxes sur les ventes de gros/détail et autres taxes sur les biens et services; UN ' 8` رسوم القيمة المضافة ورسوم المبيعات بالجملة وبالتجزئة، وغيرها من الرسوم على السلع والخدمات؛
    L'ordonnance de règlement a pour effet de priver le défendeur de tout droit sur les biens en question. UN ويتمثل أثر أمر التصرف بحرمان المدعى عليه من أي حق في الممتلكات.
    156. Le requérant doit prouver qu'il avait des droits sur les biens se trouvant au Koweït ou en Iraq au 2 août 1990. UN 156- يجب أن يثبت صاحب المطالبة ما كان لـه في الممتلكات الموجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    Il est également nécessaire de déterminer le moment auquel la sûreté commence à produire des effets sur les biens grevés. UN ومن الضروري أيضا تحديد الوقت الذي يبدأ فيه تأثير الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    Le secrétariat a indiqué qu'il recevait fréquemment des demandes concernant les législations nationales en vigueur sur les biens culturels. UN 17 - أشارت الأمانة إلى أنها تتلقى بشكل متواتر طلبات بشأن التشريعات الوطنية السارية المتعلقة بالممتلكات الثقافية.
    Depuis plusieurs années, elle suit ainsi avec attention les travaux portant sur la nouvelle proposition de Directive sur les `biens et services'du Conseil de l'UE. UN ومنذ عدة سنوات، تتابع بلجيكا باهتمام الأعمال التي تتناول مشروع التوجيه الجديد بشأن السلع والخدمات لمجلس أوروبا.
    L'Administration a indiqué qu'elle était consciente de l'obligation qui lui incombait de présenter des rapports annuels sur les biens durables. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    Des demandes d'indemnités portant sur le restant de ces dépenses seront présentées au titre de la police d'assurance mondiale sur les biens. UN أما الجزء المتبقي من هذه التكاليف، فستجري المطالبة بـه في إطار التأمين الشامل على الممتلكات.
    EUROSTAT participe également à une recherche continue sur les biens de consommation durables; UN كما يشارك المكتب في البحوث المستمرة المتعلقة بالسلع الاستهلاكية المعمرة؛
    Les règles régissant la communication de données sur les biens continueront d'être appliquées. UN سيواصل المكتب تطبيق القواعد التي تنظم عملية الإبلاغ عن الممتلكات.
    Par contre, l'épouse bénéficie, au cours du mariage ou après sa dissolution, d'une entière liberté d'administrer et de disposer de ses biens sans aucun contrôle du mari, ce dernier n'ayant aucun pouvoir sur les biens de son épouse. UN وتتمتع الزوجة، على عكس ذلك، بكامل الحرية في التصرف في ممتلكاتها أثناء الزواج وعند فسخه، دون اشراف من زوجها، حيث ليس للزوج ولاية على ممتلكات زوجته.
    Les bases de données sur les biens soumis à contrôle contiennent des informations concernant : UN وتحتوي قاعدة البيانات عن السلع الخاضعة للرقابة على معلومات بشأن:
    La deuxième, lorsque la sûreté sur les biens est devenue opposable avant que les biens ne soient représentés par le document négociable. UN والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول.
    Certains États considèrent que la priorité ne s'applique qu'aux droits des créanciers concurrents, chirographaires ou garantis, sur les biens du constituant. UN فبعض الدول تتخذ موقفا مفاده أن الأولوية تتعلق فقط بحقوق الدائنين المتنافسين المضمونين وغير المضمونين في موجودات المانح.
    Sa première tâche consiste à élaborer une loi sur les biens de l'État. UN ومهمتها الأولى هي وضع مشروع قانون بشأن ممتلكات الدولة.
    À ce moment, le requérant a tenté de se prévaloir de sa garantie sur les biens mais a découvert que ces derniers avaient été perdus lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq alors qu'ils étaient entreposés dans la zone portuaire de Koweït. UN وحاول صاحب المطالبة عندئذ ممارسة حقه في الحجز على البضائع لكنه اكتشف أن البضائع قد فقدت أثناء الغزو والاحتلال العراقيين بعد تخزينها في ميناء الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد