Les peuples de différents pays qui s'affrontaient sur les champs de bataille d'hier nettoient les champs de mines d'aujourd'hui. | UN | فالشعوب من مختلف اﻷمم التي تقاتلت أمس في ميادين المعارك تعمل اليوم على إزالة حقول اﻷلغام. |
Les rapports confirment que de l'uranium appauvri a été trouvé sur les champs de bataille mais aussi loin de ceuxci, dans le sol et les eaux souterraines. | UN | وتؤكد هذه التقارير وجود اليورانيوم المستنفد في ميادين القتال، ولكن أيضاً في أماكن بعيدة عنها. وعُثر على اليورانيوم المستنفد في التربة والمياه الجوفية. |
Toutefois, les équipes de déminage de l'Institut se sont heurtées à des difficultés tenant au fait que l'UNITA et, dans certains cas, le Gouvernement se sont montrés peu disposés à fournir des informations sur les champs de mines. | UN | بيد أن فرق إزالة اﻷلغام التابعة للمعهد الوطني ﻹزالة اﻷلغام واجهت صعوبات بسبب نقص التعاون من الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ومن الحكومة في بعض الحالات، في توفير المعلومات المتعلقة بحقول اﻷلغام. |
Dans l'immédiat, les questions concernant la mise en place de la Zone de sécurité temporaire et les informations sur les champs de mines sont particulièrement graves et pressantes. | UN | وإن أكثر المسائل استعجالا وجدية وإلحاحا هي المسائل المتعلقة بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة والمعلومات المتعلقة بحقول الألغام. |
Ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك. |
Il en va de même pour le brûlage à la torche et la consommation à des fins de production énergétique sur les champs de pétrole. | UN | وينطبق الشيء نفسه على إحراق واستهلاك الطاقة المنتجة في حقول النفط. |
La pratique officielle veut que le compost soit appliqué immédiatement sur les champs sans qu'il ait suffisamment de temps pour fermenter. | UN | وتتبع الممارسة المعتادة في استخدام السماد العضوي مباشرة في الحقول دون أن يُترك له وقت كاف للتحلل. |
Il a passé deux ans sur les champs de bataille en Europe. | Open Subtitles | امضى عامين في البرد والوحل في ميادين الحرب بأوروبا |
Néanmoins dans l'ombre de la tragédie, apparaît une lueur d'espoir : des peuples de diverses nations qui s'affrontaient hier sur les champs de bataille procèdent au déminage des champs de mines d'aujourd'hui. | UN | ومع ذلك فإن وميضا من الأمل يشع في ظلال المأساة، ذلك أن أبناء دول مختلفة كانوا مشتبكين في ميادين قتال الأمس يقومون بتطهير حقول الألغام اليوم. |
Hier, ces hommes mouraient en vain lors de la guerre du Viet Nam, aujourd'hui ils servent de boucliers humains sur les champs de bataille des guerres d'agression menées par les États-Unis en Iraq et en Afghanistan. | UN | وقد لقوا حتفهم عبثا بالأمس في حرب فييت نام، أما اليوم فيُستخدمون كوقود للمدافع ودروع للرصاص في ميادين القتال في حربي العراق وأفغانستان العدوانيتين. |
Le peuple cubain n'oubliera jamais qu'environ 2000 Portoricains ont versé leur sang sur les champs de bataille de Cuba au cours de la lutte de Cuba pour l'indépendance. | UN | ولن ينسى شعب كوبا أبدا أن حوالي 2000 بورتوريكي قد سفكوا دمائهم في ميادين القتال الكوبية أثناء كفاح كوبا من أجل الاستقلال. |
On s'est également mis d'accord sur la nécessité de fournir toute l'information utile sur les champs de mines connus ou présumés, afin de réduire le risque auquel s'exposeraient les Casques bleus déployés dans la région. | UN | كما تم التوصل إلى تفاهم حول ضرورة مراعاة الشفافية التامة في جميع المعلومات المتعلقة بحقول الألغام المعلومة والمشبوهة، من أجل تقليل المخاطر بالنسبة لحفظة السلام التابعين للبعثة المنتشرين في المنطقة. |
Durant ces opérations, la collecte de données avait pour but d'enregistrer dans un système informatique les renseignements sur les champs de mines et d'analyser ces renseignements en vue de les communiquer aux parties intéressées. | UN | ويتمثل هدف جمع البيانات أثناء هذه العمليات في تسجيل المعلومات المتعلقة بحقول الألغام في نظام حاسوبي وتحليل هذه المعلومات بهدف إبلاغ الأطراف المعنية بها. |
22. La base de données sur les champs de mines du Centre contient actuellement 18 027 fiches de zone détaillées. | UN | ٢٢ - وفي الوقــت الحاضــر، تحتــوي قاعدة بيانات المركز المتعلقة بحقول اﻷلغام علــى تفاصيل عن ٠٢٧ ٨١ سجلا بالمناطق الملغومة. |
Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Aujourd'hui, nous exprimons notre gratitude et nous rendons hommage à tous ceux qui ont combattu sur les champs de bataille durant la guerre afin que nous puissions vivre sur cette Terre. | UN | اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا. |
Le Congrès a pris des décisions qui ont envoyé des milliers de Portoricains mourir sur les champs de bataille de cinq grands conflits. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
Sont normalement installés, non sur les champs de mines, mais en lisière, ce qui réduit la productivité. | UN | لا تعمل عادة في حقول الألغام، ولكن من حافة هذه الحقول مما يحد من إنتاجيتها. |
Elle déclare que ses opérations de production ont été interrompues en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït et de la destruction ultérieure de ses actifs sur les champs pétrolifères de Mina Saud, de Wafra et de la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أن انتاج النفط قد توقف نتيجة لغزو الكويت واحتلالها والتدمير اللاحق لأصولها في حقول النفط في ميناء سعود والوفرة والمنطقة المحايدة المقسمة. |
Je t'ôte de ta servitude, Gorawen Forbes, afin que tu n'erres plus sur les champs et les montagnes, ou le long des chemins. | Open Subtitles | أعطيك الراحة الآن قورون فوربز ولن تتجول للأبد في الحقول والجبال أو على طول الطرق |
Au moment où j'écris ces notes, j'apprends que l'Érythrée vient également de présenter des informations sur les champs de mines, ce dont je me félicite. | UN | ولقد بلغني وأنا أكتب هذه الملاحظات أن إريتريا قد سلمت أيضا للتو معلومات تتعلق بحقول الألغام، الأمر الذي هو موضع ترحيب. |
On trouvera ci-après une liste des plus gradés d'entre eux qui, payés par l'armée yougoslave, sont régulièrement envoyés sur les champs de bataille de la République de Croatie, pour se battre dans les rangs de l'" armée de la République serbe de Krajina " : | UN | واﻷشخاص التالية أسماؤهم هم أهم اﻷشخاص بين المدرجين في كشوف مرتبات جيش يوغوسلافيا الذين يوفدون بصفة دورية إلى ميادين القتال في جمهورية كرواتيا باعتبارهم أفرادا بجيش جمهورية كرايينا الصربية: |
Suivant le projet de loi, cette société exercerait sa juridiction sur les champs pétrolifères du pays et aurait capacité de contracter. | UN | وفي إطار القانون المقترح، سيكون لشركة النفط العراقية السلطة على حقول النفط في العراق وسلطة التوقيع على العقود. |
Par le passé, les FDI avaient fourni de nombreux renseignements sur les champs de mines existant dans la région, mais on ne dispose toujours pas d'information au sujet de certaines zones proches de la Ligne bleue. | UN | وفي الماضي، سلمت قوات الدفاع الإسرائيلية قدرا كبيرا من المعلومات عن حقول الألغام الموجودة في المنطقة. ومع ذلك، ما زالت المعلومات عن بعض المناطق القريبة من الخط الأزرق غير متوافرة. |