:: Instructions du Secrétariat sur les conditions d'emploi. | UN | :: توجيهات مستكملة مقدمة من الأمانة العامة بشأن شروط الخدمة. |
Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة |
Ledit document vise à les sensibiliser sur leurs droits civiques ainsi que sur les conditions d`éligibilité. | UN | وتهدف الوثيقة إلى رفع مستوى الوعي بحقوقهن المدنية، فضلاً عن شروط الأهلية. |
À cet égard, on pourrait envisager de revoir la Convention des Nations Unies sur les conditions d'immatriculation des navires de 1986. | UN | وفي هذا السياق يمكن النظر في مراجعة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشروط تسجيل السفن لعام 1986. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la nouvelle version de la directive sur les conditions d'accueil, qui inclut désormais une liste exhaustive de motifs restrictifs applicables à la détention des demandeurs d'asile. | UN | ويرحب المقرر الخاص بإعادة صياغة التوجيه المتعلق بشروط الاستقبال ليشمل قائمة شاملة للقيود المفروضة على احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Le budget a été établi en mai 1995, alors que les résultats des enquêtes sur les conditions d'emploi n'étaient pas encore connus. | UN | إذ عندما تم إعداد الميزانية في أيار/ مايو ٥٩٩١ لم تكن قد تمت بعد معرفة نتائج الاستقصاءات المتعلقة بالمرتبات. |
Ministère délégué chargé de l'habitat et de l'urbanisme : < < Données statistiques sur les conditions d'habitation des ménages selon le sexe et le milieu de résidence 2000-2001 > > . | UN | الوزارة المنتدبة المكلفة بالإسكان والتعمير " بيانات إحصائية عن أحوال سكن الأسر حسب الجنس وبيئة الإقامة، 2000-2001 " . |
Traitement informatisé des données provenant des enquêtes sur les conditions d'emploi et communication de ces données aux autres organismes des Nations Unies et aux lieux d'affectation hors Siège; | UN | التجهيز الآلي لبيانات الدراسات الاستقصائية بشأن المرتبات ونقلها إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومراكز العمل في الميدان؛ |
Le Groupe a fait des recommandations sur les conditions d'admissibilité et le financement de l'assurance médicale après la cessation de service. | UN | قدم الفريق توصيات بشأن شروط أهلية متقاعدي الفاو وبرنامج الأغذية العالمي للاستفادة من التأمين الطبي وكذا بشأن تمويل هذا التأمين. |
À cet égard, certains pays ont entrepris de réviser dans le sens d'un durcissement leur législation sur les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire. | UN | وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة. |
Cette dernière a entamé des négociations sur les conditions d'emploi. | UN | ولقد شرع اتحاد النقابات هذا في التفاوض بشأن شروط العمالة. |
Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant sur | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها |
du groupe de travail à composition non limitée sur les conditions d'emploi des membres de la Commission des limites du plateau continental | UN | استقصاء لعِلم منسقي الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بشروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري |
Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant sur la compétitivité et les exportations des biens et services des pays en développement: Les grands réseaux de distribution, compte tenu des besoins particuliers des PMA | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط دخول الأسواق التي تؤثر على القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Fourniture d'informations sur les conditions d'emploi du personnel déployé à 120 pays fournisseurs de contingents | UN | تقديم معلومات عن شروط الخدمة في عمليات النشر إلى 120 من البلدان المساهمة بقوات. |
Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Lors de la présentation de recommandations ou de la prise de décisions sur les conditions d'emploi, il importe de donner une attention égale aux besoins particuliers des institutions spécialisées. | UN | وعندوضع التوصيات واتخاذ القرارات المتعلقة بشروط الخدمة يلزم إيلاء اعتبار مماثل للاحتياجات المميزة للوكالات المتخصصة. |
La Réunion a examiné le rapport sur les conditions d'emploi et la rémunération des membres du Tribunal. | UN | 4 - ونظر الاجتماع في التقرير المتعلق بشروط خدمة أعضاء المحكمة وأجورهم. |
Il a été rappelé que la méthode d'enquête sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors siège des agents des services généraux devait être appliquée à la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | وقد أشير إلى ضرورة تطبيق منهجية الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات خارج المقار الرئيسية لموظفي فئة الخدمات العامة على فئة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية. |
En avril 2003, l'ILANUD, en coopération avec le HCDH, a achevé une étude sur les conditions d'incarcération des femmes dans les pays d'Amérique centrale; | UN | (ب) في نيسان/أبريل 2003، أنجز معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، بالتعاون مع المفوضية، دراسة عن أحوال السجينات في بلدان أمريكا الوسطى؛ |
Réalisation d'enquêtes générales sur les conditions d'emploi dans cinq missions et publication d'un total de 80 barèmes des traitements du personnel local dans toutes les missions de maintien de la paix | UN | إعداد دراسات استقصائية شاملة بشأن المرتبات في 3 بعثات وإصدار ما مجموعه 80 جدولا لمرتبات الموظفين المحليين في كل بعثات حفظ السلام |
:: Instruction du Secrétariat sur les conditions d'emploi | UN | :: توجيهات مقدمة من الأمانة العامة بشأن ظروف الخدمة |
Une banque centrale peut décider de ne pas vendre des devises dans une conjoncture économique particulière et il est alors important non seulement que la banque puisse conserver ce pouvoir, mais également que les débiteurs soient protégés contre tout effet que cette mesure peut avoir sur les conditions d'établissement de la dette. | UN | فقد يمتنع بنك مركزي؛ في وضع اقتصادي معين، عن بيع نقد أجنبي، ومن المهم، في هذه الحالة، أن يحتفظ البنك بهذه السلطة بل وأن توفر أيضا للمدينين حماية من أي تأثير قد يكون لهذا الاجراء على الشروط التي نشأ في ظلها الدَّين. |
16. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des ressources et des affaires extérieures (BRAE) a présenté le rapport sur les conditions d'octroi de la majoration pour accession récente à l'indépendance (DP/1995/46), soulignant que cette question présentait essentiellement deux aspects. | UN | ١٦ - قام مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية بعرض التقرير المتعلق بأهلية الحصول على مكافأة الاستقلال (DP/1995/46). |
À la lumière des résultats de l'enquête sur les conditions d'emploi que la CFPI a menée à Vienne, le Directeur général a approuvé le barème révisé des traitements et indemnités pour charges de famille que la Commission a recommandé. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية الخاصة بالمرتبات التي أجرتها اللجنة في فيينا، وافق المدير العام على تنفيذ سلم المرتبات المنقّح وبدلات الإعالة التي أوصت بها اللجنة. |
En 1995, elle a réalisé une enquête sur les conditions d'emploi des agents de services généraux à New York et organisé un atelier sur les méthodes appliquées lors de ces enquêtes et aux fins du classement des emplois à l'intention de participants venus de 28 pays, à la demande de la Direction du Fonds et de l'Association mondiale du personnel. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، أنجزت دراسة استقصائية بشأن مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في نيويورك ونظمت حلقة عمل بشأن منهجية استقصاءات المرتبات وتصنيف الوظائف ضمت مشاركين من ٢٨ بلدا بناء على طلب اﻹدارة والرابطة العالمية للموظفين. |
Elle a également noté que dans le cadre de la méthode II, les dispositions prévoyaient une communication permanente entre le spécialiste des enquêtes sur les conditions d'emploi et les comités locaux d'enquête sur les conditions d'emploi jusqu'à l'achèvement des enquêtes. | UN | ولاحظت أيضا أنه بموجب المنهجية الثانية، هناك أحكام تدعو إلى استمرار التواصل بين أخصائي الدراسات المعنية بالمرتبات واللجان المحلية المعنية بدراسة المرتبات حتى استكمال الدراسة. |